Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Коринфянам 10:14
-
Cовременный перевод WBTC
И так как вы находитесь в этих пределах, то мы не преступаем их с тех пор, как пришли к вам, неся благую весть о Христе.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь мы не выходим за эти пределы, как если бы мы не приходили к вам, но мы на самом деле были первыми, кто принес вам Радостную Весть о Христе. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми бо не розтягаємося над міру, а воно було б так, якби ми до вас не прибули; ми ж таки й справді до вас прибули з Євангелією Христовою. -
(en) King James Bible ·
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: -
(en) New International Version ·
We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ. -
(en) English Standard Version ·
For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you. For we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож не сягаємо занадто, наче ми не досягли вас: адже ми досягли вас Євангелієм Христа! -
(en) New King James Version ·
For we are not overextending ourselves (as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ми бо не так, як би не досягнувши вас, над міру простираємось; бо аж і до вас досягли благовістєм Христовим. -
(ua) Сучасний переклад ·
Ми не переступимо нашої межі. Ми б могли зробити це, якби не прийшли до вас. Але ми першими прийшли до вас, проповідуючи Добру Звістку про Христа. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо ми не розтягуємося над міру, ніби не досягли́ ми до вас, бо ми досягли́ аж до вас із Єва́нгелією Христовою. -
(en) New Living Translation ·
We are not reaching beyond these boundaries when we claim authority over you, as if we had never visited you. For we were the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ. -
(en) Darby Bible Translation ·
For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;) -
(en) New American Standard Bible ·
For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;