Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Потому я решил, что когда в следующий раз навещу вас, то это будет не в печали,
Reaffirm Your Love
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
ибо, если я огорчу вас, то кто же тогда подбодрит меня, если не вы, те, кого опечалил я?
For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
И написал я об этом, чтобы, когда приду, то меня не опечалили бы те, кто должен меня радовать, ибо я уверен во всех вас, в том, что будете вы обрадованы, если я буду радоваться.
And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
Ибо я написал вам об этом с сердцем, исполненным горести и боли, и обливаясь горькими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, а чтобы вы знали, как велика моя любовь к вам.
For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
И если кто огорчил кого, то огорчил не меня, а всех вас, по крайней мере в какой-то степени, — я добавляю это, чтобы не преувеличить.
But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
Подобное наказание от многих достаточно для этого человека,
Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
так что вы должны скорее простить и ободрить его, чтобы он не предался неодолимой печали.
so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
Потому я молю вас подтвердить свою любовь к нему.
Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
Вот почему я написал раньше, чтобы выяснить, выдержите ли вы испытание и будете ли послушны во всём.
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
Но если вы простите чью-то вину, то и я прощу того, и то, что простил я, простил ради вас от лица Христа,
But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
чтобы вас не перехитрил сатана, ибо мы не пребываем в неведении о происках его.
that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
Но когда я пришёл в Троаду объявить благую весть о Христе, то хотя Господь и открыл передо мною будущее,
Triumph in Christ
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
я был в великом волнении, ибо не нашёл брата моего Тита. И потому я распрощался с ними и ушёл в Македонию.
I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
Но слава Богу, Кто всегда даёт нам торжествовать во Христе и через нас разносит повсюду сладостное знание о Нём.
But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
Ибо мы — Христово благоухание, вознесённое к Богу, среди тех, кто на пути к спасению, и среди тех, кто на пути к погибели.
For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
Для тех, кто на пути к погибели, — зловоние, исходящее от смерти и ведущее к смерти. Для тех, кто на пути к спасению, — благоухание, исходящее от жизни и ведущее к жизни. Кому же всё это по плечу?
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?