Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Потому я решил, что когда в следующий раз навещу вас, то это будет не в печали,
For I made up my mind not to make another painful visit to you.
ибо, если я огорчу вас, то кто же тогда подбодрит меня, если не вы, те, кого опечалил я?
For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
И написал я об этом, чтобы, когда приду, то меня не опечалили бы те, кто должен меня радовать, ибо я уверен во всех вас, в том, что будете вы обрадованы, если я буду радоваться.
And I wrote as I did, so that when I came I might not suffer pain from those who should have made me rejoice, for I felt sure of all of you, that my joy would be the joy of you all.
Ибо я написал вам об этом с сердцем, исполненным горести и боли, и обливаясь горькими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, а чтобы вы знали, как велика моя любовь к вам.
For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.
И если кто огорчил кого, то огорчил не меня, а всех вас, по крайней мере в какой-то степени, — я добавляю это, чтобы не преувеличить.
Forgive the Sinner
Now if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure — not to put it too severely — to all of you.
Now if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure — not to put it too severely — to all of you.
Подобное наказание от многих достаточно для этого человека,
For such a one, this punishment by the majority is enough,
так что вы должны скорее простить и ободрить его, чтобы он не предался неодолимой печали.
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
Вот почему я написал раньше, чтобы выяснить, выдержите ли вы испытание и будете ли послушны во всём.
For this is why I wrote, that I might test you and know whether you are obedient in everything.
Но если вы простите чью-то вину, то и я прощу того, и то, что простил я, простил ради вас от лица Христа,
Anyone whom you forgive, I also forgive. Indeed, what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for your sake in the presence of Christ,
чтобы вас не перехитрил сатана, ибо мы не пребываем в неведении о происках его.
so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
Но когда я пришёл в Троаду объявить благую весть о Христе, то хотя Господь и открыл передо мною будущее,
Triumph in Christ
When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
я был в великом волнении, ибо не нашёл брата моего Тита. И потому я распрощался с ними и ушёл в Македонию.
my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.
Но слава Богу, Кто всегда даёт нам торжествовать во Христе и через нас разносит повсюду сладостное знание о Нём.
But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
Ибо мы — Христово благоухание, вознесённое к Богу, среди тех, кто на пути к спасению, и среди тех, кто на пути к погибели.
For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
Для тех, кто на пути к погибели, — зловоние, исходящее от смерти и ведущее к смерти. Для тех, кто на пути к спасению, — благоухание, исходящее от жизни и ведущее к жизни. Кому же всё это по плечу?
to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?