Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Не начинаем ли мы снова сами себя расхваливать? Или же нужны нам письма к вам или от вас, как некоторым другим людям? Разумеется, нет!
  • Ministers of the New Covenant

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
  • Вы и есть наше письмо, написанное в сердцах наших, известное всем и прочитанное всеми.
  • You yourselves are our letter of recommendation, written on oura hearts, to be known and read by all.
  • Вы показываете, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, написанное не на скрижалях каменных, а на сердцах человеческих.
  • And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.b
  • Благодаря Христу мы можем с уверенностью утверждать это перед Богом.
  • Such is the confidence that we have through Christ toward God.
  • И не потому, что мы сами можем заявить, что это исходит от нас, но способность наша исходит от Бога. Эта уверенность исходит от Бога,
  • Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,
  • Кто сделал нас исполнителями Своего нового Соглашения со Своим народом, Соглашения, основанного не на письменном законе, а на духе, ибо письменный закон убивает, дух же даёт жизнь.
  • who has made us sufficient to be ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit. For the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Но если служение смерти, словами высеченное на камне, было так славно, что народ Израиля не мог смотреть в лицо Моисею, сиявшее этой славой, хотя такая слава и затмевается позднее,
  • Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,
  • то как же может служение духа не оказаться ещё более славным?
  • will not the ministry of the Spirit have even more glory?
  • Ибо, если служение осуждения было славно, то насколько же более славно служение оправдания перед Богом.
  • For if there was glory in the ministry of condemnation, the ministry of righteousness must far exceed it in glory.
  • Потому что то, что исполнено было славы в том случае, затмевается славой нового служения.
  • Indeed, in this case, what once had glory has come to have no glory at all, because of the glory that surpasses it.
  • Ибо, если то служение, которому суждено затмение, славно, то это непреходящее служение ещё более славно.
  • For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.
  • Так как у нас есть надежда на это, мы смелы в своих речах
  • Since we have such a hope, we are very bold,
  • и не уподобляемся Моисею, который скрывал своё лицо за пеленой, чтобы не видел народ Израиля конец проходящей славы.
  • not like Moses, who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end.
  • Но их умы ослеплены, ибо по сей день остаётся неподнятой эта пелена при чтении закона, ибо она будет поднята только через Христа.
  • But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
  • Но по сей день, когда читают закон Моисея, пелена остаётся у всех на сердцах.
  • Yes, to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts.
  • Когда же обращается человек к Господу, эта пелена спадает.
  • But when onec turns to the Lord, the veil is removed.
  • Господь же, о Ком я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода.
  • Now the Lordd is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Но все мы, с незакрытыми лицами, словно в зеркале созерцая славу Господню, превращаемся в подобие Его во всевозрастающей славе Его — и преображение это от Господа, то есть от Духа.
  • And we all, with unveiled face, beholding the glory of the Lord,e are being transformed into the same image from one degree of glory to another.f For this comes from the Lord who is the Spirit.

  • ← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025