Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Не начинаем ли мы снова сами себя расхваливать? Или же нужны нам письма к вам или от вас, как некоторым другим людям? Разумеется, нет!
  • Ministers of a New Covenant

    Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
  • Вы и есть наше письмо, написанное в сердцах наших, известное всем и прочитанное всеми.
  • Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
  • Вы показываете, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, написанное не на скрижалях каменных, а на сердцах человеческих.
  • Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
  • Благодаря Христу мы можем с уверенностью утверждать это перед Богом.
  • And such trust have we through Christ to God-ward:
  • И не потому, что мы сами можем заявить, что это исходит от нас, но способность наша исходит от Бога. Эта уверенность исходит от Бога,
  • Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
  • Кто сделал нас исполнителями Своего нового Соглашения со Своим народом, Соглашения, основанного не на письменном законе, а на духе, ибо письменный закон убивает, дух же даёт жизнь.
  • Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
  • Но если служение смерти, словами высеченное на камне, было так славно, что народ Израиля не мог смотреть в лицо Моисею, сиявшее этой славой, хотя такая слава и затмевается позднее,
  • The Glory of the New Covenant

    But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
  • то как же может служение духа не оказаться ещё более славным?
  • How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
  • Ибо, если служение осуждения было славно, то насколько же более славно служение оправдания перед Богом.
  • For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
  • Потому что то, что исполнено было славы в том случае, затмевается славой нового служения.
  • For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
  • Ибо, если то служение, которому суждено затмение, славно, то это непреходящее служение ещё более славно.
  • For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
  • Так как у нас есть надежда на это, мы смелы в своих речах
  • Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
  • и не уподобляемся Моисею, который скрывал своё лицо за пеленой, чтобы не видел народ Израиля конец проходящей славы.
  • And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
  • Но их умы ослеплены, ибо по сей день остаётся неподнятой эта пелена при чтении закона, ибо она будет поднята только через Христа.
  • But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
  • Но по сей день, когда читают закон Моисея, пелена остаётся у всех на сердцах.
  • But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
  • Когда же обращается человек к Господу, эта пелена спадает.
  • Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
  • Господь же, о Ком я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода.
  • Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Но все мы, с незакрытыми лицами, словно в зеркале созерцая славу Господню, превращаемся в подобие Его во всевозрастающей славе Его — и преображение это от Господа, то есть от Духа.
  • But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.

  • ← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025