Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Не начинаем ли мы снова сами себя расхваливать? Или же нужны нам письма к вам или от вас, как некоторым другим людям? Разумеется, нет!
  • Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
  • Вы и есть наше письмо, написанное в сердцах наших, известное всем и прочитанное всеми.
  • You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everyone.
  • Вы показываете, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, написанное не на скрижалях каменных, а на сердцах человеческих.
  • You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Благодаря Христу мы можем с уверенностью утверждать это перед Богом.
  • Such confidence we have through Christ before God.
  • И не потому, что мы сами можем заявить, что это исходит от нас, но способность наша исходит от Бога. Эта уверенность исходит от Бога,
  • Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
  • Кто сделал нас исполнителями Своего нового Соглашения со Своим народом, Соглашения, основанного не на письменном законе, а на духе, ибо письменный закон убивает, дух же даёт жизнь.
  • He has made us competent as ministers of a new covenant — not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Но если служение смерти, словами высеченное на камне, было так славно, что народ Израиля не мог смотреть в лицо Моисею, сиявшее этой славой, хотя такая слава и затмевается позднее,
  • The Greater Glory of the New Covenant

    Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
  • то как же может служение духа не оказаться ещё более славным?
  • will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
  • Ибо, если служение осуждения было славно, то насколько же более славно служение оправдания перед Богом.
  • If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!
  • Потому что то, что исполнено было славы в том случае, затмевается славой нового служения.
  • For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.
  • Ибо, если то служение, которому суждено затмение, славно, то это непреходящее служение ещё более славно.
  • And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
  • Так как у нас есть надежда на это, мы смелы в своих речах
  • Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
  • и не уподобляемся Моисею, который скрывал своё лицо за пеленой, чтобы не видел народ Израиля конец проходящей славы.
  • We are not like Moses, who would put a veil over his face to prevent the Israelites from seeing the end of what was passing away.
  • Но их умы ослеплены, ибо по сей день остаётся неподнятой эта пелена при чтении закона, ибо она будет поднята только через Христа.
  • But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
  • Но по сей день, когда читают закон Моисея, пелена остаётся у всех на сердцах.
  • Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
  • Когда же обращается человек к Господу, эта пелена спадает.
  • But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Господь же, о Ком я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода.
  • Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • Но все мы, с незакрытыми лицами, словно в зеркале созерцая славу Господню, превращаемся в подобие Его во всевозрастающей славе Его — и преображение это от Господа, то есть от Духа.
  • And we all, who with unveiled faces contemplatea the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.

  • ← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025