Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Не начинаем ли мы снова сами себя расхваливать? Или же нужны нам письма к вам или от вас, как некоторым другим людям? Разумеется, нет!
  • Christ’s Epistle

    Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
  • Вы и есть наше письмо, написанное в сердцах наших, известное всем и прочитанное всеми.
  • You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
  • Вы показываете, что вы — письмо Христово, написанное не чернилами, а Духом Бога живого, написанное не на скрижалях каменных, а на сердцах человеческих.
  • clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.
  • Благодаря Христу мы можем с уверенностью утверждать это перед Богом.
  • The Spirit, Not the Letter

    And we have such trust through Christ toward God.
  • И не потому, что мы сами можем заявить, что это исходит от нас, но способность наша исходит от Бога. Эта уверенность исходит от Бога,
  • Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,
  • Кто сделал нас исполнителями Своего нового Соглашения со Своим народом, Соглашения, основанного не на письменном законе, а на духе, ибо письменный закон убивает, дух же даёт жизнь.
  • who also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the [a]Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Но если служение смерти, словами высеченное на камне, было так славно, что народ Израиля не мог смотреть в лицо Моисею, сиявшее этой славой, хотя такая слава и затмевается позднее,
  • Glory of the New Covenant

    But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
  • то как же может служение духа не оказаться ещё более славным?
  • how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
  • Ибо, если служение осуждения было славно, то насколько же более славно служение оправдания перед Богом.
  • For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
  • Потому что то, что исполнено было славы в том случае, затмевается славой нового служения.
  • For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.
  • Ибо, если то служение, которому суждено затмение, славно, то это непреходящее служение ещё более славно.
  • For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
  • Так как у нас есть надежда на это, мы смелы в своих речах
  • Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech —
  • и не уподобляемся Моисею, который скрывал своё лицо за пеленой, чтобы не видел народ Израиля конец проходящей славы.
  • unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
  • Но их умы ослеплены, ибо по сей день остаётся неподнятой эта пелена при чтении закона, ибо она будет поднята только через Христа.
  • But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
  • Но по сей день, когда читают закон Моисея, пелена остаётся у всех на сердцах.
  • But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
  • Когда же обращается человек к Господу, эта пелена спадает.
  • Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Господь же, о Ком я говорю, — это Дух, где же Дух Господний, там и свобода.
  • Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Но все мы, с незакрытыми лицами, словно в зеркале созерцая славу Господню, превращаемся в подобие Его во всевозрастающей славе Его — и преображение это от Господа, то есть от Духа.
  • But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as [b]by the Spirit of the Lord.

  • ← (2 Коринфянам 2) | (2 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025