Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Ибо мы знаем, что если наше жилище земное разрушено, то у нас есть обиталище, Богом посланное, — вечный дом на небесах, построенный не нашими руками.
The Temporal and Eternal
For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
И пока мы в земном доме, мы стонем, ибо желаем облачиться в одеяния, посланные с неба,
For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,
чтобы надеть на себя эти одежды и не оказаться нагими.
inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.
Ибо те из нас, кто находится в земном доме, отягощены заботами и стенают, потому что мы хотим снять с себя ту одежду, которая на нас сейчас, и облачиться в новые одежды, чтобы жизнь поглотила всё, что смертно.
For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.
Нас подготовил к этому Бог, Который дал нам Дух в залог того, что исполнит обещанное.
Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.
Мы сохраняем уверенность, ибо знаем, что, живя в телах, мы далеки от Господа,
Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord —
ибо живём согласно тому, во что верим, а не согласно тому, что видим.
for we walk by faith, not by sight —
Мы сохраняем уверенность и предпочитаем покинуть наши тела и отправиться жить с Господом.
we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
А потому наибольшее наше стремление, присутствуем мы или отсутствуем, — угодить Ему.
Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.
Ибо мы должны все предстать перед судом Христовым, чтобы каждый получил согласно тому, как поступал, живя в своём теле, творил ли он добро, или зло.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.
И потому, так как нам известно, что значит бояться Господа, мы убеждаем людей принять истину. Богу известно о нас всё, но я надеюсь, что и вы знаете о нас всё.
Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
Мы не расхваливаем себя вам снова, но даём вам возможность гордиться нами, чтобы вы имели ответ для тех, кто гордится поверхностными вещами, а не тем, что у них в сердцах.
We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.
Ибо, если мы невменяемые, то это — ради Бога. И если мы в полном рассудке, то это ради вас.
For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
Ибо любовь Христова управляет нами, и мы решили, что один Человек умер за всех людей, и потому все умерли.
For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;
И Он умер за всех людей, чтобы те, кто жив, перестали жить ради себя, а жили для Того, Кто умер и был воскрешён из мёртвых.
and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.
И отныне мы никого не судим так, как судят люди. Ибо, хотя когда-то мы судили о Христе по тому, как судят люди, больше мы так не судим о Нём.
Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.
Поэтому, если кто-то во Христе, то он — новое творение Божье. Старое умерло, наступил новый порядок.
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.
И всё это исходит от Бога, Который примирил нас с Собой через Христа, и поручил нам служение примирения людей с Собой.
Now all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,
Мы несём послание о том, что Бог через Христа примиряет мир с Собой, не держа грехи людей против них, и о том, что Он поручил нам разнести повсюду послание, которое примиряет людей с Ним.
namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.
И потому мы, посланники Христовы, трудимся и Бог понуждает вас через нас. От имени Христа мы просим вас: "Примиритесь с Богом".
Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.