Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
2 Коринфянам 7:5
-
Cовременный перевод WBTC
Ибо даже тогда, когда мы пришли в Македонию, нам не было отдыха, и неприятности подстерегали нас со всех сторон — ссоры с другими и собственные страхи.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне — нападения, внутри — страхи. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь даже когда мы пришли в Македонию, то не имели там покоя. Проблемы обрушились на нас со всех сторон: извне мы терпели нападки, а внутри нас одолевали страхи. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо коли ми були прийшли в Македонію, тіло наше не мало ніякого спокою. У всьому лиш скорбота: зовні — борні, страхання всередині. -
(en) King James Bible ·
For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. -
(en) New International Version ·
For when we came into Macedonia, we had no rest, but we were harassed at every turn — conflicts on the outside, fears within. -
(en) English Standard Version ·
For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn — fighting without and fear within. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо коли ми прийшли до Македонії, наше тіло не мало жодного спочинку, ми в усьому бідували: зовні — боротьба, усередині — страх. -
(en) New King James Version ·
For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside were conflicts, inside were fears. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо, й як прийшли ми в Македонию, нїякого впокою не мало тїло наше, у всьому бідуючи: осторонь боротьби, в серединї страхи. -
(ua) Сучасний переклад ·
Навіть коли ми прийшли до Македонії, то не мали відпочинку. Біди чекали на нас усюди: зовнішня боротьба і внутрішні страхи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо коли ми прийшли в Македо́нію, тіло наше не мало спочинку нія́кого, у всьому бідуючи: назовні — бої, страхіття — всере́дині. -
(en) New Living Translation ·
Paul’s Joy at the Church’s Repentance
When we arrived in Macedonia, there was no rest for us. We faced conflict from every direction, with battles on the outside and fear on the inside. -
(en) Darby Bible Translation ·
For indeed, when we came into Macedonia, our flesh had no rest, but [we were] afflicted in every way; without combats, within fears. -
(en) New American Standard Bible ·
For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within.