Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,
  • Paul's Greeting to the Galatians

    Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
  • обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.
  • and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
  • Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
  • Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.
  • who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
  • Слава Ему во веки веков. Аминь.
  • to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
  • Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,
  • No Other Gospel

    I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
  • которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.
  • which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
  • Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.
  • But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
  • Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.
  • As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
  • У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.
  • For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,
  • Paul Defends his Ministry

    But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
  • но Иисус Христос открыл его мне!
  • For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.
  • For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
  • В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.
  • and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
  • И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,
  • But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
  • то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей
  • was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
  • и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
  • nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
  • Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.
  • Paul Accepted by Apostles and Others

    Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
  • Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.
  • but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
  • Клянусь перед Богом, что я не лгу.
  • Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
  • Затем я отправился в Сирию и Киликию.
  • Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
  • Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.
  • But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
  • Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".
  • only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
  • И они восславили Бога за меня.
  • and they glorified God in me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025