Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,
  • Paul's Greeting to the Galatians

    Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
  • обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.
  • And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
  • Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
  • Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
  • Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.
  • Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • Слава Ему во веки веков. Аминь.
  • To whom be glory for ever and ever. Amen.
  • Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,
  • No Other Gospel

    I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
  • которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.
  • Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.
  • But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
  • Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.
  • As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
  • У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.
  • For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,
  • Paul Defends his Ministry

    But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
  • но Иисус Христос открыл его мне!
  • For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.
  • For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  • В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.
  • And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
  • И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,
  • But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
  • то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей
  • To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
  • и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
  • Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
  • Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.
  • Paul Accepted by Apostles and Others

    Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
  • Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.
  • But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
  • Клянусь перед Богом, что я не лгу.
  • Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
  • Затем я отправился в Сирию и Киликию.
  • Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.
  • And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
  • Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".
  • But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
  • И они восславили Бога за меня.
  • And they glorified God in me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025