Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,
  • Introduction

    Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
  • обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.
  • and all the brethren who are with me,
    To the churches of Galatia:
  • Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.
  • who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Слава Ему во веки веков. Аминь.
  • to whom be the glory forevermore. Amen.
  • Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,

  • Perversion of the Gospel

    I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
  • которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.
  • which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
  • Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.
  • But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
  • Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.
  • As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
  • У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.
  • For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,

  • Paul Defends His Ministry

    For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
  • но Иисус Христос открыл его мне!
  • For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.
  • For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
  • В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.
  • and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
  • И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,
  • But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
  • то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей
  • to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
  • и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
  • nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
  • Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.
  • Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
  • Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.
  • But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
  • Клянусь перед Богом, что я не лгу.
  • (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
  • Затем я отправился в Сирию и Киликию.
  • Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.
  • I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
  • Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".
  • but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”
  • И они восславили Бога за меня.
  • And they were glorifying God because of me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025