Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Павел Апостол, пришедший не от людей и не через какого-либо человека, но через Иисуса Христа, через Бога Отца, Кто воскресил Его из мёртвых,
Introduction
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
обращается с письмом от себя и от всех братьев, что со мною, к церквам галатийским.
and all the brethren who are with me,
To the churches of Galatia:
To the churches of Galatia:
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Он пожертвовал Собой за грехи наши, чтобы избавить нас от злого мира, в котором мы живём. Этого возжелал Бог, Отец наш.
who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
Я удивлён, что вы так быстро отвернулись от Него, призвавшего вас благодатью Христовой, и обратились к иному благовестию,
Perversion of the Gospel
I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
которое на самом деле вовсе не иное благовестие. Но некоторые смущают вас, пытаясь извратить благовестие Христово.
which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
Но даже, если мы или посланец с небес станем проповедовать вам благовестие Божье, отличное от того, что мы благовествовали вам, то пусть будет тот проклят.
But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
Мы говорили это раньше, и теперь я снова повторяю это: если кто станет благовествовать иное, чем то, что мы благовествовали вам, то пусть будет он проклят.
As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
У людей ли я ищу одобрения или у Бога? Людям ли стараюсь угодить? Если бы я старался угодить людям, то не был бы слугой Христовым.
For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Евангелие, которое я благовествовал, — послание не от людей, и я принял его не от людей, и не человек научил меня ему,
Paul Defends His Ministry
For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
но Иисус Христос открыл его мне!
For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в иудействе, и знаете, что я жестоко преследовал церковь Божью и пытался уничтожить её.
For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
В исповедании иудейской религии я был впереди многих сотоварищей — иудеев моего возраста, ибо я был весьма предан учению, переданному мне от моих предков.
and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
И когда Он решил избрать меня ещё до того, как я родился,
But when God, who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace, was pleased
то по благодати Своей призвал меня, чтобы открыть мне Сына Своего, чтобы я тотчас же начал благовествовать о Нём среди язычников. Я не стал советоваться ни с кем из людей
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
и не пошёл в Иерусалим к тем Апостолам, кто был до меня. Вместо этого я пошёл в Аравию, а затем вернулся в Дамаск.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
Затем, три года спустя, я пошёл в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром, и оставался с ним около двух недель.
Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
Но я не видел других Апостолов, только Иакова, брата Господа.
But I did not see any other of the apostles except James, the Lord’s brother.
Клянусь перед Богом, что я не лгу.
(Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
Но церквам в Иудее, которые во Христе, я не был лично известен.
I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
Они только слышали, что люди говорят: "Человек, который раньше преследовал нас, теперь провозглашает веру, которую когда-то пытался искоренить".
but only, they kept hearing, “He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”