Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Христос освободил нас, чтобы мы жили свободными.
  • Freedom in Christ

    Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
  • Слушайте! Я, Павел, говорю вам: если вы возвратитесь в лоно закона через обрезание, то не будет вам никакой пользы от Христа! Так оставайтесь же тверды и не взваливайте на себя вновь бремя рабства.
  • Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Ещё раз говорю всем тем, кто позволяет себе быть обрезанным, что они обязаны соблюдать весь закон.
  • For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
  • Те из вас, кто пытается объявить себя праведниками через соблюдение закона, не имеют больше ничего общего с Христом. Теперь вы вне благодати Божьей.
  • Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
  • Мы же, через веру свою, ревностно ожидаем оправдания перед Богом, на которое твердо надеемся благодаря Духу.
  • For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
  • Ибо перед Иисусом Христом не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, а лишь вера, проявляемая в поступках, совершаемых по любви.
  • For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
  • Вы так хорошо шли. Кто помешал вам следовать истине?
  • Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • Доводы, уводя вас прочь от правды, исходят не от Призвавшего вас.
  • This persuasion cometh not of him that calleth you.
  • Немного дрожжей заставляет взойти целую опару теста.
  • A little leaven leaveneth the whole lump.
  • И перед Господом я уверен в том, что вы не измените своих взглядов. Тот же, кто смущает вас, поплатится за это, кто бы он ни был.
  • I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • братья, если я всё ещё проповедую обрезание, как утверждают некоторые, то почему же меня и теперь преследуют? И если бы я всё ещё проповедовал обрезание, то мои проповеди о кресте перестали бы создавать трудности.
  • And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • Я бы хотел, чтобы те, кто возмущает ваше спокойствие, не только подверглись обрезанию, но и вовсе были удалены!
  • I would they were even cut off which trouble you.
  • Вы же, братья, были призваны Богом, чтобы жить свободными. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.
  • For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
  • Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • Если же вы будете по-прежнему вредить друг другу и наносить урон, то смотрите, как бы вы полностью не истребили друг друга!
  • But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
  • Но я говорю: пусть Дух укажет вам, как вести себя, и тогда вы не поддадитесь своей греховной природе.
  • Living by the Spirit

    This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
  • Ибо то, чего желает наша греховная природа, противно Духу, а то, чего желает Дух, противно греховной природе. Это две противоположные вещи. И следовательно, вы не можете делать того, что хотели бы.
  • For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
  • Но как ведомые Духом, вы неподвластны закону.
  • But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
  • Поступки, объясняющиеся нашей греховной натурой, известны: прелюбодеяние и блуд, нечистота, грехи плоти,
  • Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
  • идолопоклонство, колдовство, вражда, ссоры, зависть, злоба, распри, разногласия, противоречия,
  • Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
  • ревность, пьянство, дикие оргии и тому подобные вещи. Относительно всего этого я предупреждаю вас, как предупреждал и раньше, что тем, кто занимается подобным, не будет места в Царстве Божьем.
  • Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Дух же порождает любовь, радость, мир, терпение, доброту, доверие,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
  • кротость и воздержание. Нет закона против таких вещей.
  • Meekness, temperance: against such there is no law.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями.
  • And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
  • Так как дух — источник нашей новой жизни, давайте же будем следовать Духу.
  • If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
  • Не будем самовлюблёнными, не будем подстрекать друг друга и завидовать друг другу.
  • Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025