Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.
Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.
Spiritual Blessings in Christ
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.
Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.
to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
which he lavished upon us, in all wisdom and insight
Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,
чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.
as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.
In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.
so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.
In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.
С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,
не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,
and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.
that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.
far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.
And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,