Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.
Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.
Praise for Spiritual Blessings in Christ
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.
Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,
чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.
to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.
Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.
And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.
С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,
Thanksgiving and Prayer
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.
Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,
and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.
he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,