Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 6) | (К Ефесянам 2) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus.
    I am writing to God’s holy people in Ephesus,a who are faithful followers of Christ Jesus.
  • Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.
  • May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.

  • Spiritual Blessings

    All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
  • Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам
  • Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
  • назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.
  • God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
  • Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.
  • So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.b
  • Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,
  • He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
  • которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
  • He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,
  • God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ — which is to fulfill his own good plan.
  • чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.
  • And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ — everything in heaven and on earth.
  • Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.
  • Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God,c for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
  • Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.
  • God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.
  • And now you Gentiles have also heard the truth, the Good News that God saves you. And when you believed in Christ, he identified you as his ownd by giving you the Holy Spirit, whom he promised long ago.
  • Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.
  • The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,

  • Paul’s Prayer for Spiritual Wisdom

    Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for God’s people everywhere,e
  • не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
  • I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
  • Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.
  • asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdomf and insight so that you might grow in your knowledge of God.
  • Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,
  • I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called — his holy people who are his rich and glorious inheritance.g
  • и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,
  • I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
  • которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.
  • that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
  • Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.
  • Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else — not only in this world but also in the world to come.
  • И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.
  • God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.
  • Церковь — Тело Христово, и Он наполняет Собой всё и вся.
  • And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.

  • ← (К Галатам 6) | (К Ефесянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025