Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 1) | (К Ефесянам 3) →

Cовременный перевод WBTC

Переклад Куліша та Пулюя

  • Были вы мертвы духовно из-за своих уклонений и прегрешений,
  • І вас (оживив), що були мертві провинами й гріхами вашими,
  • в которых пребывали вы ранее, следуя путями мирскими и повинуясь властителю, господствующему в воздухе, духу, действующему сейчас в тех, кто не послушен Богу.
  • в котрих колись ходили по віку сьвіта сього, робом князя власти воздушної, духа, що тепер орудує в синах перекору,
  • Мы также жили среди них одно время, потакая потребностям своей греховной натуры и следуя своим греховным желаниям и мыслям. Как и все остальные в мире, мы обречены были испытать на себе гнев Божий.
  • між котрими й ми всї жили колись у хотїнню тїла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дїтьми гнїва, як і инші.
  • Но щедр Бог в милостях Своих и благодаря великой Его любви, которой любил Он нас,
  • Бог же, багатий на милость, по превеликій любові своїй, котрою полюбив нас,
  • когда были мы ещё духовно мертвы из-за своих уклонений, Он даровал нам жизнь вместе с Христом и были вы спасены по благодати Божьей,
  • і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені),
  • и воскресил нас к жизни вместе с Христом и усадил нас вместе с Ним на престоле в Царстве Небесном, ибо мы отождествлены с Иисусом Христом.
  • і воскресив з Ним, і дав нам сидїти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,
  • Это для того, чтобы Он мог подтвердить на все времена грядущие несравнимую полноту благодати Своей, которую оказал Он нам через Иисуса Христа.
  • щоб показав у віках грядущих безмірне багацтво благодати своєї благостю до нас через Ісуса Христа.
  • Ибо лишь по благодати Божьей вы спасены благодаря вере, а это не от самих вас исходит. Это — дар Божий,
  • Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
  • а не вознаграждение за труды, так что никто не может похваляться.
  • не від дїл, щоб нїхто не хвалив ся.
  • Ибо Бог сотворил нас такими, какие мы есть. Он создал нас во Иисусе Христе, чтобы мы могли совершать добрые дела, которые Бог предусмотрел заранее, чтобы могли мы посвятить им нашу жизнь.
  • Його бо ми твориво, сотворені в Христї Ісусї на добрі дїла, котрі наперед призначив Бог, щоб ми в них ходили.
  • Посему, помните, что когда-то вы, кто рождён был язычниками и кого называют "необрезанными", те, кто называет себя "обрезанными" (имея в виду действие, производимое руками человеческими),
  • Тим же споминайте, що ви (були) колись погане в тїлї, звані необрізаннєм від рекомого обрізання у плотї, рукотвореного;
  • помните, что в то время были вы без Христа, не принадлежали к числу Божьих людей Израиля, и чужими оставались для вас соглашения, связанные с обещанием Божьим. Вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
  • що були ви того часу без Христа, відчужені від громади Ізраїлевої і чужі завітові обітування, не маючи надїї і безбожні в сьвітї.
  • Теперь же, во Христе Иисусе вы, когда-то бывшие далеко от Бога, соединились с Ним через смерть Христову.
  • Тепер же в Христї Ісусї ви, що були колись далеко, стали близькі кровю Христовою.
  • Ибо сам Он — наш источник мира. Он объединил нас в один народ и разрушил преграду, созданную разобщающей стеной враждебности, принеся в жертву Своё Тело.
  • Він бо мир наш, що зробив з обох одно, і розвалив середню перегородню стїну;
  • Он покончил с законом, со всеми его правилами и уставами, чтобы обеспечить мир, создав один народ из двух в лице Своём,
  • вражду тїлом своїм, закон заповідей наукою обернув у нїщо, щоб з двох зробити собою одного нового чоловіка, роблячи мир,
  • и через смерть Свою на кресте объединить оба народа перед Богом в едином теле и уничтожить враждебность.
  • і примирити з Богом обох ув одному тїлї хрестом, убивши ворогуваннє на ньому;
  • И тогда пришёл Он и стал проповедовать мир вам, — тем, кто был далёк, и тем, кто был близок,
  • і прийшовши благовістив мир вам, далеким і близьким,
  • — ибо через Него мы соединились с Отцом в одном Духе.
  • тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
  • И, следовательно, вы более не чужие друг другу и не посторонние. Напротив, вы сограждане с людьми Божьими.
  • Тим же оце вже ви більш не чужі і захожі, а товариші сьвятим і домашні Божі;
  • Вы строите на основании, которое держится на Апостолах и пророках, имея самого Христа Иисуса краеугольным камнем этого основания.
  • збудовані на підвалинї апостолів і пророків, а угловий (камінь) сам Ісус Христос;
  • Он поддерживает Собой всё это строение, и оно растёт, чтобы стать святым Храмом Господним.
  • на котрому вся будівля, докупи споєна, росте в церкву сьвяту в Господї.
  • Через Него и вы вместе с остальными созидаете себя, образуя жилище, где Бог будет жить через Духа Святого.
  • На Ньому й ви збудовуєтесь на оселю Божу Духом.

  • ← (К Ефесянам 1) | (К Ефесянам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025