Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • По этой причине я, Павел — пленник Христа Иисуса ради вас, язычники.
  • The Mystery of the Gospel

    For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
  • Вы несомненно слышали о том, как Божья благодать была оказана мне ради блага вашего,
  • (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
  • так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше,
  • that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
  • и если вы прочтёте это, то сможете понять, как проник я в тайную истину о Христе.
  • by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
  • Прежним поколениям людей тайна эта не была объявлена так, как сейчас открылась она Его святым Апостолам и пророкам через Дух.
  • which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
  • Тайна эта в том, что язычники вместе с иудеями — сонаследники, сочлены одного и того же тела и соучастники в том, что обещано через Христа Иисуса.
  • that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
  • По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
  • of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
  • Хотя я и меньше самого ничтожного из всех людей Божьих, мне был дан дар проповедовать язычникам о непостижимом богатстве Христовом
  • To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
  • и разъяснять всем, в чём заключается тайный замысел. От начала времени он оставался сокрытым у Бога, сотворившего всё и вся,
  • and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
  • чтобы теперь открыть правителям и владыкам в Царстве Небесном с помощью Церкви многогранную мудрость Божью
  • in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
  • в соответствии со своим извечным намерением, что и исполнил Он через Христа Иисуса, Господа нашего.
  • according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
  • В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него.
  • in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
  • Посему, я и молюсь, чтобы вы не отступили из-за моего страдания, ибо в этом страдании — ваша слава.
  • Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
  • По этой причине я преклоняю колени перед Отцом,
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя.
  • of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
  • Пусть же Он от великого богатства своего даст вам силу укрепить своё духовное начало через Дух Его,
  • in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
  • чтобы Христос жил в сердцах ваших благодаря вере. Пусть ваши корни и основа зиждутся на любви,
  • that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
  • чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
  • in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
  • и узнать эту любовь, превосходящую всё вам известное, чтобы исполниться вам всею полнотой Бога.
  • and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
  • Так слава же Ему, Тому, Кто в состоянии свершить много более того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас.
  • But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
  • Слава Ему в церкви и во Христе Иисусе, на все грядущие поколения во веки веков. Аминь.
  • to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).

  • ← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025