Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • По этой причине я, Павел — пленник Христа Иисуса ради вас, язычники.
  • The Mystery of the Gospel

    For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
  • Вы несомненно слышали о том, как Божья благодать была оказана мне ради блага вашего,
  • If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
  • так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше,
  • How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
  • и если вы прочтёте это, то сможете понять, как проник я в тайную истину о Христе.
  • Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
  • Прежним поколениям людей тайна эта не была объявлена так, как сейчас открылась она Его святым Апостолам и пророкам через Дух.
  • Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
  • Тайна эта в том, что язычники вместе с иудеями — сонаследники, сочлены одного и того же тела и соучастники в том, что обещано через Христа Иисуса.
  • That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
  • По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
  • Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
  • Хотя я и меньше самого ничтожного из всех людей Божьих, мне был дан дар проповедовать язычникам о непостижимом богатстве Христовом
  • Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
  • и разъяснять всем, в чём заключается тайный замысел. От начала времени он оставался сокрытым у Бога, сотворившего всё и вся,
  • And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
  • чтобы теперь открыть правителям и владыкам в Царстве Небесном с помощью Церкви многогранную мудрость Божью
  • To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
  • в соответствии со своим извечным намерением, что и исполнил Он через Христа Иисуса, Господа нашего.
  • According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него.
  • In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
  • Посему, я и молюсь, чтобы вы не отступили из-за моего страдания, ибо в этом страдании — ваша слава.
  • Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
  • По этой причине я преклоняю колени перед Отцом,
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя.
  • Of whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Пусть же Он от великого богатства своего даст вам силу укрепить своё духовное начало через Дух Его,
  • That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
  • чтобы Христос жил в сердцах ваших благодаря вере. Пусть ваши корни и основа зиждутся на любви,
  • That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
  • чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
  • May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
  • и узнать эту любовь, превосходящую всё вам известное, чтобы исполниться вам всею полнотой Бога.
  • And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
  • Так слава же Ему, Тому, Кто в состоянии свершить много более того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас.
  • Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
  • Слава Ему в церкви и во Христе Иисусе, на все грядущие поколения во веки веков. Аминь.
  • Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

  • ← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025