Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • По этой причине я, Павел — пленник Христа Иисуса ради вас, язычники.
  • Paul’s Stewardship

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • Вы несомненно слышали о том, как Божья благодать была оказана мне ради блага вашего,
  • if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
  • так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше,
  • that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
  • и если вы прочтёте это, то сможете понять, как проник я в тайную истину о Христе.
  • By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
  • Прежним поколениям людей тайна эта не была объявлена так, как сейчас открылась она Его святым Апостолам и пророкам через Дух.
  • which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Тайна эта в том, что язычники вместе с иудеями — сонаследники, сочлены одного и того же тела и соучастники в том, что обещано через Христа Иисуса.
  • to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  • По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
  • of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
  • Хотя я и меньше самого ничтожного из всех людей Божьих, мне был дан дар проповедовать язычникам о непостижимом богатстве Христовом
  • To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  • и разъяснять всем, в чём заключается тайный замысел. От начала времени он оставался сокрытым у Бога, сотворившего всё и вся,
  • and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
  • чтобы теперь открыть правителям и владыкам в Царстве Небесном с помощью Церкви многогранную мудрость Божью
  • so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
  • в соответствии со своим извечным намерением, что и исполнил Он через Христа Иисуса, Господа нашего.
  • This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него.
  • in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
  • Посему, я и молюсь, чтобы вы не отступили из-за моего страдания, ибо в этом страдании — ваша слава.
  • Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
  • По этой причине я преклоняю колени перед Отцом,
  • For this reason I bow my knees before the Father,
  • от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя.
  • from whom every family in heaven and on earth derives its name,
  • Пусть же Он от великого богатства своего даст вам силу укрепить своё духовное начало через Дух Его,
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
  • чтобы Христос жил в сердцах ваших благодаря вере. Пусть ваши корни и основа зиждутся на любви,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
  • чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
  • may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • и узнать эту любовь, превосходящую всё вам известное, чтобы исполниться вам всею полнотой Бога.
  • and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
  • Так слава же Ему, Тому, Кто в состоянии свершить много более того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас.
  • Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
  • Слава Ему в церкви и во Христе Иисусе, на все грядущие поколения во веки веков. Аминь.
  • to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

  • ← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025