Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • По этой причине я, Павел — пленник Христа Иисуса ради вас, язычники.
  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • Вы несомненно слышали о том, как Божья благодать была оказана мне ради блага вашего,
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше,
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • и если вы прочтёте это, то сможете понять, как проник я в тайную истину о Христе.
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • Прежним поколениям людей тайна эта не была объявлена так, как сейчас открылась она Его святым Апостолам и пророкам через Дух.
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • Тайна эта в том, что язычники вместе с иудеями — сонаследники, сочлены одного и того же тела и соучастники в том, что обещано через Христа Иисуса.
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • По благодати Божьей, дарованной мне властью Его, я стал слугой, проповедующим благую весть.
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • Хотя я и меньше самого ничтожного из всех людей Божьих, мне был дан дар проповедовать язычникам о непостижимом богатстве Христовом
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • и разъяснять всем, в чём заключается тайный замысел. От начала времени он оставался сокрытым у Бога, сотворившего всё и вся,
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • чтобы теперь открыть правителям и владыкам в Царстве Небесном с помощью Церкви многогранную мудрость Божью
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • в соответствии со своим извечным намерением, что и исполнил Он через Христа Иисуса, Господа нашего.
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • В Христе мы обрели смелость и надёжный доступ в присутствие Божье, благодаря вере в Него.
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • Посему, я и молюсь, чтобы вы не отступили из-за моего страдания, ибо в этом страдании — ваша слава.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • По этой причине я преклоняю колени перед Отцом,
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • от Кого каждая семья на земле и на небе получила своё имя.
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Пусть же Он от великого богатства своего даст вам силу укрепить своё духовное начало через Дух Его,
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • чтобы Христос жил в сердцах ваших благодаря вере. Пусть ваши корни и основа зиждутся на любви,
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • и узнать эту любовь, превосходящую всё вам известное, чтобы исполниться вам всею полнотой Бога.
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • Так слава же Ему, Тому, Кто в состоянии свершить много более того, о чём мы молим и думаем, благодаря силе Его, действующей в нас.
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • Слава Ему в церкви и во Христе Иисусе, на все грядущие поколения во веки веков. Аминь.
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (К Ефесянам 2) | (К Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025