Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
Unity in the Body
*I*, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
*I*, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
Проявляйте смирение и доброту ежедневно, а также терпение, и относитесь друг к другу с любовью.
with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
Есть лишь одно Тело и один Дух, и вы призваны были разделить общую надежду.
[There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
один Бог и Отец всех и вся. Лишь Он — хозяин над всем, проявляется во всём и вездесущ.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христовой.
But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
Что же означает сказанное "Он вознёсся", как не то, что Он также и спускался на землю?
But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Тот, Кто спустился, и вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё и вся.
He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
И Сам Он некоторым даровал стать Апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками благовествования, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
and *he* has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
Он делал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления Тела Христова,
for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и в познании Сына Божьего и не станем зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.
until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;
Чтобы перестали мы быть младенцами, которых волны швыряют из стороны в сторону и ветер всякого нового учения уносит с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.
in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of *that* teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
Давайте будем возглашать истину с любовью и мужать, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава
but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.
from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями.
Living as Children of Light
This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,
Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.
being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.
who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;
Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
[namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
Так отрекитесь же от лжи! "Каждый человек должен быть честен с собратом своим", ибо все мы — члены одного тела.
Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
"Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.
Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.
Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.
Пусть не исходит из уст ваших сквернословие, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, извлекли для себя доброе.
Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, ибо Он есть доказательство того, что Вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.
And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.
Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;