Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
  • Unity in the Body of Christ

    I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • Проявляйте смирение и доброту ежедневно, а также терпение, и относитесь друг к другу с любовью.
  • with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
  • eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Есть лишь одно Тело и один Дух, и вы призваны были разделить общую надежду.
  • There is one body and one Spirit — just as you were called to the one hope that belongs to your call —
  • Есть лишь один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one Lord, one faith, one baptism,
  • один Бог и Отец всех и вся. Лишь Он — хозяин над всем, проявляется во всём и вездесущ.
  • one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христовой.
  • But grace was given to each one of us according to the measure of Christ’s gift.
  • Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
  • Therefore it says,
    “When he ascended on high he led a host of captives,
    and he gave gifts to men.”a
  • Что же означает сказанное "Он вознёсся", как не то, что Он также и спускался на землю?
  • (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?b
  • Тот, Кто спустился, и вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё и вся.
  • He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • И Сам Он некоторым даровал стать Апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками благовествования, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
  • And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherdsc and teachers,d
  • Он делал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления Тела Христова,
  • to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
  • до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и в познании Сына Божьего и не станем зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.
  • until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood,e to the measure of the stature of the fullness of Christ,
  • Чтобы перестали мы быть младенцами, которых волны швыряют из стороны в сторону и ветер всякого нового учения уносит с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.
  • so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes.
  • Давайте будем возглашать истину с любовью и мужать, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава
  • Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ,
  • всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.
  • from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.
  • И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями.
  • The New Life

    Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
  • Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.
  • They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.
  • Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.
  • They have become callous and have given themselves up to sensuality, greedy to practice every kind of impurity.
  • Но не такое узнали вы о Христе,
  • But that is not the way you learned Christ! —
  • и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
  • assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
  • Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
  • to put off your old self,f which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
  • чтобы возродиться умом и духом,
  • and to be renewed in the spirit of your minds,
  • чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
  • and to put on the new self, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
  • Так отрекитесь же от лжи! "Каждый человек должен быть честен с собратом своим", ибо все мы — члены одного тела.
  • Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
  • "Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.
  • Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • Не искушайте дьявола.
  • and give no opportunity to the devil.
  • Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.
  • Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his own hands, so that he may have something to share with anyone in need.
  • Пусть не исходит из уст ваших сквернословие, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, извлекли для себя доброе.
  • Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.
  • И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, ибо Он есть доказательство того, что Вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.
  • Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
  • Будьте сострадательны друг к другу и прощайте друг друга, как Бог простил вас через Христа.
  • Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you.

  • ← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025