Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
  • Unity and Maturity in the Body of Christ

    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • Проявляйте смирение и доброту ежедневно, а также терпение, и относитесь друг к другу с любовью.
  • Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
  • Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • Есть лишь одно Тело и один Дух, и вы призваны были разделить общую надежду.
  • There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Есть лишь один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one Lord, one faith, one baptism;
  • один Бог и Отец всех и вся. Лишь Он — хозяин над всем, проявляется во всём и вездесущ.
  • one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христовой.
  • But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
  • This is why ita says:
    “When he ascended on high,
    he took many captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Что же означает сказанное "Он вознёсся", как не то, что Он также и спускался на землю?
  • (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regionsc?
  • Тот, Кто спустился, и вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё и вся.
  • He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • И Сам Он некоторым даровал стать Апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками благовествования, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
  • So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Он делал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления Тела Христова,
  • to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и в познании Сына Божьего и не станем зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.
  • until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
  • Чтобы перестали мы быть младенцами, которых волны швыряют из стороны в сторону и ветер всякого нового учения уносит с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.
  • Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
  • Давайте будем возглашать истину с любовью и мужать, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава
  • Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
  • всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.
  • From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
  • И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями.
  • Instructions for Christian Living

    So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.
  • They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
  • Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.
  • Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
  • Но не такое узнали вы о Христе,
  • That, however, is not the way of life you learned
  • и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
  • when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
  • You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  • чтобы возродиться умом и духом,
  • to be made new in the attitude of your minds;
  • чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
  • and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
  • Так отрекитесь же от лжи! "Каждый человек должен быть честен с собратом своим", ибо все мы — члены одного тела.
  • Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • "Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.
  • “In your anger do not sin”d: Do not let the sun go down while you are still angry,
  • Не искушайте дьявола.
  • and do not give the devil a foothold.
  • Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.
  • Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
  • Пусть не исходит из уст ваших сквернословие, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, извлекли для себя доброе.
  • Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
  • И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, ибо Он есть доказательство того, что Вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
  • Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.
  • Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • Будьте сострадательны друг к другу и прощайте друг друга, как Бог простил вас через Христа.
  • Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.

  • ← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025