Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
  • Walk in Unity

    I, therefore, the prisoner [a]of the Lord, [b]beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • Проявляйте смирение и доброту ежедневно, а также терпение, и относитесь друг к другу с любовью.
  • with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
  • Стремитесь сохранить единство Духа через мир, который связывает вас.
  • endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Есть лишь одно Тело и один Дух, и вы призваны были разделить общую надежду.
  • There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Есть лишь один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one Lord, one faith, one baptism;
  • один Бог и Отец всех и вся. Лишь Он — хозяин над всем, проявляется во всём и вездесущ.
  • one God and Father of all, who is above all, and through all, and in [c]you all.
  • Особая благодать дарована каждому из нас соответственно щедрости Христовой.
  • Spiritual Gifts

    But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
  • Вот почему сказано: "Когда вознёсся Он, то взял с собой захваченных пленников и раздал дары людям".
  • Therefore He says:
    “When He ascended on high,
    He led captivity captive,
    And gave gifts to men.”
  • Что же означает сказанное "Он вознёсся", как не то, что Он также и спускался на землю?
  • (Now this, “He ascended” — what does it mean but that He also [d]first descended into the lower parts of the earth?
  • Тот, Кто спустился, и вознёсся выше всех небес, чтобы заполнить Собой всё и вся.
  • He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • И Сам Он некоторым даровал стать Апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками благовествования, четвёртым — пастырями и учителями, чтобы они поучали и опекали людей Божьих.
  • And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
  • Он делал это, чтобы подготовить людей Божьих к служению ради укрепления Тела Христова,
  • for the equipping of the saints for the work of ministry, for the [e]edifying of the body of Christ,
  • до тех пор, пока мы все не придём к единству в вере и в познании Сына Божьего и не станем зрелыми людьми, подобными Христу, достигнув такого же совершенства, что и Он.
  • till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
  • Чтобы перестали мы быть младенцами, которых волны швыряют из стороны в сторону и ветер всякого нового учения уносит с собой, а также людской обман и мошенничества, способствующие козням.
  • that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
  • Давайте будем возглашать истину с любовью и мужать, чтобы стать подобными Ему во всех отношениях. Христос — глава
  • but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head — Christ —
  • всему телу, которое соединяется всякими взаимно скрепляющими связями. И когда каждая отдельная часть действует, как должно, то всё тело растёт и крепнет благодаря любви.
  • from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
  • И потому я говорю это и предупреждаю вас во имя Господа: перестаньте жить, как живут язычники с их никчёмными мыслями.
  • The New Man

    This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as [f]the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • Их ум — в потёмках, и они отделены от жизни, исходящей от Бога, ибо невежественны и сердца их ожесточены.
  • having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
  • Они утратили чувство стыда и предались сладострастию до такой степени, что занимаются всяким непотребством без стеснения.
  • who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
  • Но не такое узнали вы о Христе,
  • But you have not so learned Christ,
  • и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе.
  • if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
  • Что касается вашего прежнего образа жизни, вас учили отречься от вашей прежней сути, совращённой суетными желаниями,
  • that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
  • чтобы возродиться умом и духом,
  • and be renewed in the spirit of your mind,
  • чтобы вы обрели новую сущность, созданную по подобию Божьему и отличающуюся праведностью и святостью в жизни, проистекающими от истины.
  • and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
  • Так отрекитесь же от лжи! "Каждый человек должен быть честен с собратом своим", ибо все мы — члены одного тела.
  • Do Not Grieve the Spirit

    Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
  • "Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца.
  • “Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
  • Не искушайте дьявола.
  • nor give [g]place to the devil.
  • Кто привык красть, не должен больше этого делать, а должен трудиться и сделать что-нибудь полезное руками своими, чтобы приобрести то, что можно было бы разделить с тем, кто в нужде.
  • Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
  • Пусть не исходит из уст ваших сквернословие, а только то, что помогает людям стать сильнее, чтобы те, кто слышит вас, извлекли для себя доброе.
  • Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary [h]edification, that it may impart grace to the hearers.
  • И старайтесь не опечалить Божьего Духа Святого, ибо Он есть доказательство того, что Вы принадлежите Богу. Бог дал вам этот дар в знак того, что освободит вас, когда настанет час.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
  • Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом.
  • Let all bitterness, wrath, anger, [i]clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
  • Будьте сострадательны друг к другу и прощайте друг друга, как Бог простил вас через Христа.
  • And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.

  • ← (К Ефесянам 3) | (К Ефесянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025