Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Подражайте Богу, как дети возлюбленные,
  • Imitators of God

    Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • и живите жизнью, отмеченной любовью, так, как Христос любил нас и принёс Себя в жертву ради нас — благоуханное приношение и жертва Богу.
  • And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
  • О блуде и непотребстве любом или жадности не следует даже слухи распускать среди вас, как подобает святым Божьим.
  • But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
  • Не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, ибо не подобает всё это. Вместо того пусть будет благодарение.
  • Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
  • Ибо можете быть уверены, что никто из тех, кто предаётся блуду, кто непотребен или жаден (а это то же самое, что и идолопоклонство), не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
  • For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • Пусть никто не обманет вас пустыми словами. Из-за этого и настигнет гнев Божий тех, кто не повинуется.
  • Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
  • Поэтому не будьте их соучастниками.
  • Be not ye therefore partakers with them.
  • Ибо, когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как люди, принадлежащие свету.
  • Children of Light

    For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • Ибо влияние света проявляется во всякой доброте, праведности и истине.
  • (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
  • Всегда старайтесь установить, что угодно Господу,
  • Proving what is acceptable unto the Lord.
  • и не участвуйте ни в каких пустых деяниях, принадлежащих тьме, а обличайте их.
  • And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
  • Ибо позорно даже говорить об их тайных деяниях,
  • For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
  • но всё становится видным при обличающем свете,
  • But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
  • а всё, что становится видным, может также стать светлым. Вот почему мы говорим: "Проснись, о спящий, и восстань из мёртвых, и Христос осияет тебя".
  • Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
  • Так будьте же осторожны в образе жизни. Не поступайте, как неразумные, будьте разумны, как
  • See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • те, кто пользуется любой возможностью творить добро, ибо время сейчас недоброе.
  • Redeeming the time, because the days are evil.
  • Так не будьте же глупцами, а постигните, в чём воля Господа.
  • Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
  • И не напивайтесь вином, ибо это приводит к распутству, преисполнитесь лучше Духа.
  • And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
  • Продолжайте общаться друг с другом в псалмах, гимнах и духовных песнопениях, посылаемых Духом. Пойте и воспевайте Господа в сердцах ваших
  • Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
  • и всегда благодарите за всё Бога, Отца нашего, во имя Господа нашего, Иисуса Христа.
  • Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Подчиняйтесь друг другу в знак почитания Христа.
  • Submitting yourselves one to another in the fear of God.
  • Жёны, покоряйтесь мужьям вашим, как Господу,
  • Wives and Husbands

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • ибо муж — глава над женой своей, как Христос — глава над Церковью. Сам же он — Спаситель Тела.
  • For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
  • И как Церковь покоряется Христу, так и жёны должны во всём покоряться своим мужьям.
  • Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
  • Мужья, любите жён ваших, как Христос возлюбил Церковь. Христос отдал себя за неё в жертву,
  • Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
  • чтобы освятить её, очистив её омовением в воде и провозглашением благой вести,
  • That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
  • и чтобы взять Церковь в невесты себе, как сияющую, безупречную, без всякого изъяна, дабы она была свята и непорочна.
  • That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • Мужья так должны любить жён своих, как любят свою собственную плоть. Кто любит жену свою, любит и себя.
  • So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
  • Ибо нет таких, кто ненавидел бы плоть свою. Наоборот, он заботится о ней и кормит её так, как Христос заботится о Церкви,
  • For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
  • ибо мы — члены Тела Его.
  • For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
  • Как сказано в Писании: "Посему покидает человек отца и мать своих и соединяется с женой своей, и два человека сольются воедино".
  • For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
  • Эта тайная истина очень важна, и я говорю, что она касается Христа и Церкви.
  • This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • Однако каждый из вас должен любить жену свою, как самого себя, жена же должна уважать мужа своего.
  • Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

  • ← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025