Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Подражайте Богу, как дети возлюбленные,
  • Be Imitators of God

    Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • и живите жизнью, отмеченной любовью, так, как Христос любил нас и принёс Себя в жертву ради нас — благоуханное приношение и жертва Богу.
  • and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
  • О блуде и непотребстве любом или жадности не следует даже слухи распускать среди вас, как подобает святым Божьим.
  • But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;
  • Не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, ибо не подобает всё это. Вместо того пусть будет благодарение.
  • and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
  • Ибо можете быть уверены, что никто из тех, кто предаётся блуду, кто непотребен или жаден (а это то же самое, что и идолопоклонство), не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
  • For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Пусть никто не обманет вас пустыми словами. Из-за этого и настигнет гнев Божий тех, кто не повинуется.
  • Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Поэтому не будьте их соучастниками.
  • Therefore do not be partakers with them;
  • Ибо, когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как люди, принадлежащие свету.
  • for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light
  • Ибо влияние света проявляется во всякой доброте, праведности и истине.
  • (for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
  • Всегда старайтесь установить, что угодно Господу,
  • trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • и не участвуйте ни в каких пустых деяниях, принадлежащих тьме, а обличайте их.
  • Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
  • Ибо позорно даже говорить об их тайных деяниях,
  • for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
  • но всё становится видным при обличающем свете,
  • But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
  • а всё, что становится видным, может также стать светлым. Вот почему мы говорим: "Проснись, о спящий, и восстань из мёртвых, и Христос осияет тебя".
  • For this reason it says,
    “Awake, sleeper,
    And arise from the dead,
    And Christ will shine on you.”
  • Так будьте же осторожны в образе жизни. Не поступайте, как неразумные, будьте разумны, как
  • Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,
  • те, кто пользуется любой возможностью творить добро, ибо время сейчас недоброе.
  • making the most of your time, because the days are evil.
  • Так не будьте же глупцами, а постигните, в чём воля Господа.
  • So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
  • И не напивайтесь вином, ибо это приводит к распутству, преисполнитесь лучше Духа.
  • And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
  • Продолжайте общаться друг с другом в псалмах, гимнах и духовных песнопениях, посылаемых Духом. Пойте и воспевайте Господа в сердцах ваших
  • speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
  • и всегда благодарите за всё Бога, Отца нашего, во имя Господа нашего, Иисуса Христа.
  • always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
  • Подчиняйтесь друг другу в знак почитания Христа.
  • and be subject to one another in the fear of Christ.
  • Жёны, покоряйтесь мужьям вашим, как Господу,

  • Marriage Like Christ and the Church

    Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • ибо муж — глава над женой своей, как Христос — глава над Церковью. Сам же он — Спаситель Тела.
  • For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.
  • И как Церковь покоряется Христу, так и жёны должны во всём покоряться своим мужьям.
  • But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
  • Мужья, любите жён ваших, как Христос возлюбил Церковь. Христос отдал себя за неё в жертву,
  • Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • чтобы освятить её, очистив её омовением в воде и провозглашением благой вести,
  • so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • и чтобы взять Церковь в невесты себе, как сияющую, безупречную, без всякого изъяна, дабы она была свята и непорочна.
  • that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
  • Мужья так должны любить жён своих, как любят свою собственную плоть. Кто любит жену свою, любит и себя.
  • So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
  • Ибо нет таких, кто ненавидел бы плоть свою. Наоборот, он заботится о ней и кормит её так, как Христос заботится о Церкви,
  • for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
  • ибо мы — члены Тела Его.
  • because we are members of His body.
  • Как сказано в Писании: "Посему покидает человек отца и мать своих и соединяется с женой своей, и два человека сольются воедино".
  • FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.
  • Эта тайная истина очень важна, и я говорю, что она касается Христа и Церкви.
  • This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • Однако каждый из вас должен любить жену свою, как самого себя, жена же должна уважать мужа своего.
  • Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.

  • ← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025