Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Подражайте Богу, как дети возлюбленные,
  • Walk in Love

    Therefore be imitators of God as dear children.
  • и живите жизнью, отмеченной любовью, так, как Христос любил нас и принёс Себя в жертву ради нас — благоуханное приношение и жертва Богу.
  • And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
  • О блуде и непотребстве любом или жадности не следует даже слухи распускать среди вас, как подобает святым Божьим.
  • But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;
  • Не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, ибо не подобает всё это. Вместо того пусть будет благодарение.
  • neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
  • Ибо можете быть уверены, что никто из тех, кто предаётся блуду, кто непотребен или жаден (а это то же самое, что и идолопоклонство), не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
  • For [a]this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Пусть никто не обманет вас пустыми словами. Из-за этого и настигнет гнев Божий тех, кто не повинуется.
  • Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Поэтому не будьте их соучастниками.
  • Therefore do not be partakers with them.
  • Ибо, когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как люди, принадлежащие свету.
  • Walk in Light

    For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Ибо влияние света проявляется во всякой доброте, праведности и истине.
  • (for the fruit of the [b]Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
  • Всегда старайтесь установить, что угодно Господу,
  • finding out what is acceptable to the Lord.
  • и не участвуйте ни в каких пустых деяниях, принадлежащих тьме, а обличайте их.
  • And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather [c]expose them.
  • Ибо позорно даже говорить об их тайных деяниях,
  • For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.
  • но всё становится видным при обличающем свете,
  • But all things that are [d]exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
  • а всё, что становится видным, может также стать светлым. Вот почему мы говорим: "Проснись, о спящий, и восстань из мёртвых, и Христос осияет тебя".
  • Therefore He says:
    “Awake, you who sleep,
    Arise from the dead,
    And Christ will give you light.”
  • Так будьте же осторожны в образе жизни. Не поступайте, как неразумные, будьте разумны, как
  • Walk in Wisdom

    See then that you walk [e]circumspectly, not as fools but as wise,
  • те, кто пользуется любой возможностью творить добро, ибо время сейчас недоброе.
  • redeeming the time, because the days are evil.
  • Так не будьте же глупцами, а постигните, в чём воля Господа.
  • Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.
  • И не напивайтесь вином, ибо это приводит к распутству, преисполнитесь лучше Духа.
  • And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
  • Продолжайте общаться друг с другом в псалмах, гимнах и духовных песнопениях, посылаемых Духом. Пойте и воспевайте Господа в сердцах ваших
  • speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
  • и всегда благодарите за всё Бога, Отца нашего, во имя Господа нашего, Иисуса Христа.
  • giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • Подчиняйтесь друг другу в знак почитания Христа.
  • submitting to one another in the fear of [f]God.
  • Жёны, покоряйтесь мужьям вашим, как Господу,
  • Marriage — Christ and the Church

    Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • ибо муж — глава над женой своей, как Христос — глава над Церковью. Сам же он — Спаситель Тела.
  • For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.
  • И как Церковь покоряется Христу, так и жёны должны во всём покоряться своим мужьям.
  • Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
  • Мужья, любите жён ваших, как Христос возлюбил Церковь. Христос отдал себя за неё в жертву,
  • Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
  • чтобы освятить её, очистив её омовением в воде и провозглашением благой вести,
  • that He might [g]sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
  • и чтобы взять Церковь в невесты себе, как сияющую, безупречную, без всякого изъяна, дабы она была свята и непорочна.
  • that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
  • Мужья так должны любить жён своих, как любят свою собственную плоть. Кто любит жену свою, любит и себя.
  • So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
  • Ибо нет таких, кто ненавидел бы плоть свою. Наоборот, он заботится о ней и кормит её так, как Христос заботится о Церкви,
  • For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.
  • ибо мы — члены Тела Его.
  • For we are members of His body, [h]of His flesh and of His bones.
  • Как сказано в Писании: "Посему покидает человек отца и мать своих и соединяется с женой своей, и два человека сольются воедино".
  • “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”
  • Эта тайная истина очень важна, и я говорю, что она касается Христа и Церкви.
  • This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • Однако каждый из вас должен любить жену свою, как самого себя, жена же должна уважать мужа своего.
  • Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.

  • ← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025