Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Подражайте Богу, как дети возлюбленные,
  • Living in the Light

    Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • и живите жизнью, отмеченной любовью, так, как Христос любил нас и принёс Себя в жертву ради нас — благоуханное приношение и жертва Богу.
  • Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved usa and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • О блуде и непотребстве любом или жадности не следует даже слухи распускать среди вас, как подобает святым Божьим.
  • Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God’s people.
  • Не должно быть ни постыдных речей, ни глупых разговоров, ни грубых шуток, ибо не подобает всё это. Вместо того пусть будет благодарение.
  • Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes — these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.
  • Ибо можете быть уверены, что никто из тех, кто предаётся блуду, кто непотребен или жаден (а это то же самое, что и идолопоклонство), не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
  • You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.
  • Пусть никто не обманет вас пустыми словами. Из-за этого и настигнет гнев Божий тех, кто не повинуется.
  • Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
  • Поэтому не будьте их соучастниками.
  • Don’t participate in the things these people do.
  • Ибо, когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как люди, принадлежащие свету.
  • For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • Ибо влияние света проявляется во всякой доброте, праведности и истине.
  • For this light within you produces only what is good and right and true.
  • Всегда старайтесь установить, что угодно Господу,
  • Carefully determine what pleases the Lord.
  • и не участвуйте ни в каких пустых деяниях, принадлежащих тьме, а обличайте их.
  • Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • Ибо позорно даже говорить об их тайных деяниях,
  • It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.
  • но всё становится видным при обличающем свете,
  • But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • а всё, что становится видным, может также стать светлым. Вот почему мы говорим: "Проснись, о спящий, и восстань из мёртвых, и Христос осияет тебя".
  • for the light makes everything visible. This is why it is said,
    “Awake, O sleeper,
    rise up from the dead,
    and Christ will give you light.”
  • Так будьте же осторожны в образе жизни. Не поступайте, как неразумные, будьте разумны, как

  • Living by the Spirit’s Power

    So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • те, кто пользуется любой возможностью творить добро, ибо время сейчас недоброе.
  • Make the most of every opportunity in these evil days.
  • Так не будьте же глупцами, а постигните, в чём воля Господа.
  • Don’t act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do.
  • И не напивайтесь вином, ибо это приводит к распутству, преисполнитесь лучше Духа.
  • Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
  • Продолжайте общаться друг с другом в псалмах, гимнах и духовных песнопениях, посылаемых Духом. Пойте и воспевайте Господа в сердцах ваших
  • singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.
  • и всегда благодарите за всё Бога, Отца нашего, во имя Господа нашего, Иисуса Христа.
  • And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
  • Подчиняйтесь друг другу в знак почитания Христа.

  • Spirit-Guided Relationships: Wives and Husbands

    And further, submit to one another out of reverence for Christ.
  • Жёны, покоряйтесь мужьям вашим, как Господу,
  • For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • ибо муж — глава над женой своей, как Христос — глава над Церковью. Сам же он — Спаситель Тела.
  • For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. He is the Savior of his body, the church.
  • И как Церковь покоряется Христу, так и жёны должны во всём покоряться своим мужьям.
  • As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.
  • Мужья, любите жён ваших, как Христос возлюбил Церковь. Христос отдал себя за неё в жертву,
  • For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
  • чтобы освятить её, очистив её омовением в воде и провозглашением благой вести,
  • to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.b
  • и чтобы взять Церковь в невесты себе, как сияющую, безупречную, без всякого изъяна, дабы она была свята и непорочна.
  • He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.
  • Мужья так должны любить жён своих, как любят свою собственную плоть. Кто любит жену свою, любит и себя.
  • In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.
  • Ибо нет таких, кто ненавидел бы плоть свою. Наоборот, он заботится о ней и кормит её так, как Христос заботится о Церкви,
  • No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.
  • ибо мы — члены Тела Его.
  • And we are members of his body.
  • Как сказано в Писании: "Посему покидает человек отца и мать своих и соединяется с женой своей, и два человека сольются воедино".
  • As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.”c
  • Эта тайная истина очень важна, и я говорю, что она касается Христа и Церкви.
  • This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Однако каждый из вас должен любить жену свою, как самого себя, жена же должна уважать мужа своего.
  • So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

  • ← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025