Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 5) | (К Филиппийцам 1) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Дети, повинуйтесь родителям своим, как угодно Богу, ибо это правильно.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • "Чти отца и мать свою", — вот что гласит первая заповедь вместе с обещанием,
  • “Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),
  • что "тогда всё будет хорошо у тебя, и ждёт тебя долгая жизнь на земле".
  • “that it may go well with you and that you may live long in the land.”
  • Родители же, не ввергайте ваших детей во гнев, а растите их в согласии с учением и наставлениями Господними.
  • Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • Рабы, повинуйтесь вашим земным хозяевам со страхом и трепетом, и искренностью в сердце, как повиновались бы вы Христу.
  • Bondservants and Masters

    Bondservants,a obey your earthly mastersb with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,
  • Трудитесь не только тогда, когда наблюдают за вами, как если бы искали вы одобрения людского, а трудитесь, как слуги Христовы, от всего сердца исполняющие волю Божью.
  • not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
  • Трудитесь со рвением, как если бы служили вы Господу, а не людям.
  • rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
  • Помните, что если каждый из вас совершит что-то хорошее, то это вернётся к нему обратно от Господа, будь он рабом или свободным человеком.
  • knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.
  • А вы, хозяева, обращайтесь с рабами точно так же и оставьте свои угрозы. Помните, что и ваш хозяин и их — на небе и что Он никому не оказывает предпочтения.
  • Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Masterc and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.
  • И наконец, скажу: укрепитесь в вере в Бога и великую силу Его.
  • The Whole Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
  • Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявольским.
  • Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
  • Ибо мы боремся не против плоти и крови человеческой, а против правителей, против властей, против вселенских сил этого тёмного века и духовных сил зла в небесах.
  • For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.
  • А посему, облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное.
  • Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.
  • Стойте же твёрдо, препоясавшись истиной. Пусть праведность ваша будет вашей кольчугой.
  • Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Пусть готовность ваша проповедовать благую весть о мире станет обувью на ваших ногах.
  • and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.
  • В дополнение к этому, оснаститесь верой, как щитом, с помощью которого вы сможете загасить все огненные стрелы, выпущенные лукавым.
  • In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;
  • Спасением пользуйтесь, словно шлемом, и взмахните мечом Духа Святого — посланием Божьим,
  • and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
  • и в каждой молитве просите, что нужно вам. Молитесь при всяком случае Духом Святым. А посему всегда будьте наготове и молитесь настоятельно за всех людей Божьих
  • praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,
  • и за меня, чтобы было мне послание, так что, когда открою я рот свой, я мог бы смело оповещать о тайной истине благовествования.
  • and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,
  • Ему я служу, как посланец в цепях. Молитесь, чтобы я смог проповедовать смело, как и следует мне говорить.
  • for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
  • Чтобы вы узнали о делах моих и о том, что делаю я, Тихик, наш брат возлюбленный и преданный слуга Господний, расскажет вам обо всём.
  • Final Greetings

    So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.
  • Я посылаю его к вам для того, чтобы вы узнали все новости про меня и чтобы он утешил сердца ваши.
  • I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
  • Мир и любовь вам, братья, и вера от Бога Отца Нашего, и от Господа Иисуса Христа.
  • Peace be to the brothers,d and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать Божья и бессмертие всем тем, кто любит Господа нашего, Иисуса Христа любовью неумирающей.
  • Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.

  • ← (К Ефесянам 5) | (К Филиппийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025