Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 5) | (К Филиппийцам 1) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Дети, повинуйтесь родителям своим, как угодно Богу, ибо это правильно.
  • Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • "Чти отца и мать свою", — вот что гласит первая заповедь вместе с обещанием,
  • “Honor your father and mother” — which is the first commandment with a promise —
  • что "тогда всё будет хорошо у тебя, и ждёт тебя долгая жизнь на земле".
  • “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”a
  • Родители же, не ввергайте ваших детей во гнев, а растите их в согласии с учением и наставлениями Господними.
  • Fathers,b do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • Рабы, повинуйтесь вашим земным хозяевам со страхом и трепетом, и искренностью в сердце, как повиновались бы вы Христу.
  • Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
  • Трудитесь не только тогда, когда наблюдают за вами, как если бы искали вы одобрения людского, а трудитесь, как слуги Христовы, от всего сердца исполняющие волю Божью.
  • Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
  • Трудитесь со рвением, как если бы служили вы Господу, а не людям.
  • Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
  • Помните, что если каждый из вас совершит что-то хорошее, то это вернётся к нему обратно от Господа, будь он рабом или свободным человеком.
  • because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
  • А вы, хозяева, обращайтесь с рабами точно так же и оставьте свои угрозы. Помните, что и ваш хозяин и их — на небе и что Он никому не оказывает предпочтения.
  • And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • И наконец, скажу: укрепитесь в вере в Бога и великую силу Его.
  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Облачитесь в доспехи Божьи, чтобы противостоять всем проискам дьявольским.
  • Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
  • Ибо мы боремся не против плоти и крови человеческой, а против правителей, против властей, против вселенских сил этого тёмного века и духовных сил зла в небесах.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  • А посему, облачитесь в полные доспехи Божьи, чтобы противостоять, когда настанет чёрный день, и выстоять, сделав всё возможное.
  • Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  • Стойте же твёрдо, препоясавшись истиной. Пусть праведность ваша будет вашей кольчугой.
  • Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • Пусть готовность ваша проповедовать благую весть о мире станет обувью на ваших ногах.
  • and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • В дополнение к этому, оснаститесь верой, как щитом, с помощью которого вы сможете загасить все огненные стрелы, выпущенные лукавым.
  • In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Спасением пользуйтесь, словно шлемом, и взмахните мечом Духа Святого — посланием Божьим,
  • Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • и в каждой молитве просите, что нужно вам. Молитесь при всяком случае Духом Святым. А посему всегда будьте наготове и молитесь настоятельно за всех людей Божьих
  • And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
  • и за меня, чтобы было мне послание, так что, когда открою я рот свой, я мог бы смело оповещать о тайной истине благовествования.
  • Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
  • Ему я служу, как посланец в цепях. Молитесь, чтобы я смог проповедовать смело, как и следует мне говорить.
  • for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  • Чтобы вы узнали о делах моих и о том, что делаю я, Тихик, наш брат возлюбленный и преданный слуга Господний, расскажет вам обо всём.
  • Final Greetings

    Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
  • Я посылаю его к вам для того, чтобы вы узнали все новости про меня и чтобы он утешил сердца ваши.
  • I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
  • Мир и любовь вам, братья, и вера от Бога Отца Нашего, и от Господа Иисуса Христа.
  • Peace to the brothers and sisters,c and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать Божья и бессмертие всем тем, кто любит Господа нашего, Иисуса Христа любовью неумирающей.
  • Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.d

  • ← (К Ефесянам 5) | (К Филиппийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025