Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Павла и Тимофея, слуг Христа Иисуса, ко всем Божьим людям во Христе, живущим в Филиппии, и к блюстителям, и к помощникам церкви.
Мир и благодать вам от Бога, Отца нашего, и Господа нашего, Иисуса Христа.
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодарю Бога моего всякий раз, когда думаю о вас.
Thanksgiving and Prayer
I thank my God every time I remember you.
I thank my God every time I remember you.
При каждом моём молении за вас всегда молюсь с радостью,
In all my prayers for all of you, I always pray with joy
потому что вы участвуете в благовествовании с самого первого дня и до сего.
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
Я убеждён в том, что Тот, Кто начал такой благотворный труд среди вас, будет продолжать его до того дня, когда Христос явится снова и завершит его.
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
И правильно, что я так думаю о вас, ибо храню я вас в сердце моём. И не только, когда я в тюрьме, но и когда я защищаю и непоколебимо доказываю истину благовествования, все вы разделяете со мной благодать Божью.
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.
Ибо Бог мне свидетель, что я томлюсь по вас со всей привязанностью Христа Иисуса.
God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
И вот какова молитва моя: чтобы любовь ваша всё время возрастала, сопутствуемая познанием и глубоким проникновением.
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
Я молю, чтобы вы обладали этими качествами, чтобы всегда умели выбрать самое наилучшее и оставались чистыми и непорочными ко дню пришествия Христова,
so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
и чтобы с помощью Иисуса Христа вы совершили многие добрые дела во славу и хвалу Божью.
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ — to the glory and praise of God.
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что то, что произошло со мной, способствовало распространению благой вести,
так что всей дворцовой страже и всем другим стало ясно, что заключение моё вызвано тем, что я следую Христу.
К тому же, большинство братьев в Господе собрались с духом из-за моего заключения и стали более откровенно и без страха высказываться о слове Божьем.
And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.
Правда, что некоторые из них проповедуют Христа из соперничества и зависти, но другие делают это по доброй воле.
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
Эти люди поступают так из любви, ибо знают, что Бог поставил меня защищать благую весть.
The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Другие же, однако, проповедуют Христа из самовлюблённого честолюбия, а не от искренности, ибо думают, что смогут причинить мне неприятности, пока я в узах.
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
Да разве это важно? Важно то, что так или иначе, из добрых или корыстных побуждений провозглашают Христа, и поэтому я предаюсь ликованию. И ликование моё будет продолжаться,
But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.
Yes, and I will continue to rejoice,
Yes, and I will continue to rejoice,
ибо знаю, что это принесёт мне освобождение благодаря молитвам вашим и поддержке Духа Иисуса Христа.
Я стремлюсь к этому и надеюсь, что я не разочарую Христа ни в чём, а буду сейчас так же смел, как был раньше, и Христос будет возвеличен в теле моём, буду ли я жить или умру.
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
Ибо для меня жизнь — Христос, а смерть — приобретение.
For to me, to live is Christ and to die is gain.
Но если я буду продолжать жизнь во плоти, то порадуюсь плодам своих трудов. Так что я не знаю, что избрать.
If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
Мне приходится поневоле делать выбор между двумя возможностями. У меня есть желание расстаться с жизнью и быть с Христом, ибо это было бы во много раз лучше.
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
Но более важно для вашего спасения, чтобы я оставался здесь во плоти своей.
but it is more necessary for you that I remain in the body.
И так как я убеждён в этом, то знаю, что останусь здесь и буду продолжать оставаться с вами ради вашего духовного процветания и счастья, приносимого верой,
Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
чтобы у вас было ещё больше оснований гордиться мной во Христе Иисусе, когда я снова буду среди вас.
so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
В любом случае, однако, ведите себя так, чтобы быть достойными благовествования Христова, чтобы, независимо от того, приду ли я повидать вас или буду далеко от вас, я бы слышал о вас и узнавал, что вы тверды в своём единстве духа и одном общем намерении и все вместе боретесь за ту веру, которая провозглашена в благовестии,
и что вы ни в чём не устрашились тех, кто против вас. Такая храбрость ваша будет доказательством тому, что они будут уничтожены, а вы спасены, и будет это деянием Божьим.
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved — and that by God.
Ибо через Христа вам было даровано не только уверовать в Него, но и пострадать за Него.
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,