Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома отрада, приносимая вашей любовью, если соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,
Have the Attitude of Christ
Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.
Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.
Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя.
Don’t be selfish; don’t try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.
Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.
Don’t look out only for your own interests, but take an interest in others, too.
Рассуждайте и поступайте так, как Христос.
You must have the same attitude that Christ Jesus had.
Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом,
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком.
Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, и смерть на кресте.
he humbled himself in obedience to God
and died a criminal’s death on a cross.
and died a criminal’s death on a cross.
А посему, Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,
Therefore, God elevated him to the place of highest honor
and gave him the name above all other names,
and gave him the name above all other names,
чтобы все преклонились перед именем Иисуса все, кто на небе, на земле и под землёй,
that at the name of Jesus every knee should bow,
in heaven and on earth and under the earth,
in heaven and on earth and under the earth,
и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца.
and every tongue declare that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
to the glory of God the Father.
Итак, возлюбленные друзья мои, как вы повиновались мне не только, когда был я среди вас, но ещё более в моё отсутствие, со всем уважением и страхом, так же продолжайте трудиться, чтобы завершить своё спасение.
Shine Brightly for Christ
Dear friends, you always followed my instructions when I was with you. And now that I am away, it is even more important. Work hard to show the results of your salvation, obeying God with deep reverence and fear.
Ибо именно Бог вызывает у вас желания и поступки, которые угодны Богу.
For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,
so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people.
неся им послание, жизнь созидающее, чтобы я гордился вами в день возвращения Христа, когда увижу, что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.
Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами.
Так же и вы должны ликовать и разделить своё ликование со мной.
Yes, you should rejoice, and I will share your joy.
Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
Paul Commends Timothy
If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along.
У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы чувства мои и искренне беспокоился бы о вашем благополучии.
I have no one else like Timothy, who genuinely cares about your welfare.
Ибо все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу.
All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
И вы знаете, как он проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в благовествовании.
But you know how Timothy has proved himself. Like a son with his father, he has served with me in preaching the Good News.
И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела.
I hope to send him to you just as soon as I find out what is going to happen to me here.
Надеюсь, что с помощью Господней сам я тоже смогу прийти вскоре.
And I have confidence from the Lord that I myself will come to see you soon.
Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.
Paul Commends Epaphroditus
Meanwhile, I thought I should send Epaphroditus back to you. He is a true brother, co-worker, and fellow soldier. And he was your messenger to help me in my need.
Ибо он тоскует по всем вам и скорбит, что до вас дошёл слух о том, что он болен.
I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
В самом деле, он был болен и при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя.
And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him — and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали.
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.
Так приветствуйте его в Господе с радостью великой и воздавайте почести людям таким,