Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
В заключение всего, братья мои, возликуйте в Господе. Писать вам одно и то же мне не доставляет беспокойства, а для вас это безопасно.
No Confidence in the Flesh
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Остерегайтесь "псов"! Остерегайтесь зло приносящих! Остерегайтесь тех, кто увечит тела!
Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
Ибо мы — те, кто воистину обрезан, те, кто служит Богу через Дух, те, кто гордится Христом Иисусом и не доверяется плоти,
For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
хотя у меня самого есть основания доверяться плоти. Если кто-нибудь ещё думает, что у него есть основания доверяться плоти, то у меня их больше.
though I myself have reasons for such confidence.
If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
Обрезание было совершено надо мной, когда мне было восемь дней от роду. Я принадлежу к народу Израилевому, племени Вениамина. Я — иудей, родившийся от родителей иудеев. Что касается отношения моего к закону, то я — фарисей.
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу.
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
Более того, я считаю, что не только это, но и всё остальное ничего не стоит по сравнению с величием познания Христа Иисуса, Господа моего. Ради Него я отрёкся от всего, что считаю ненужным сором, дабы обрести Христа
What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
и обрести самого себя в Нём с праведностью, основанной не на законе, а на вере в Христа, с праведностью, которая идёт от Бога и основана на вере.
Я хочу познать Христа и ту силу, которая проявилась, когда был Он воскрешён из мёртвых. Я хочу также разделить Его страдание и уподобиться Ему в Его смерти,
I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
с надеждой, подобно Ему, воскреснуть из мёртвых.
and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
Я не говорю, что уже достиг желаемого, но я продолжаю стремиться к тому, ради чего избрал меня Иисус Христос.
Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Братья, я поставил себе за правило не думать о том, что осталось позади, а стремиться изо всех сил к тому, что впереди,
Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
чтобы добиться награды, которую Бог призвал меня получить через Иисуса Христа.
I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
Хотелось бы, чтобы все из нас, кто созрел, были настроены так же. А если вы мыслите о чём-нибудь иначе, то Бог и это для вас сделает ясным.
Following Paul’s Example
All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
Только давайте будем продолжать следовать той истине, которую мы постигли.
Only let us live up to what we have already attained.
Братья и сестры! Вы должны следовать моему примеру, как это делают другие. Смотрите на тех, кто живёт по примеру, который мы вам показали.
Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это.
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных.
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
Наша же родина — на небесах. Оттуда ожидаем мы Спасителя, Господа Иисуса Христа.
But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
Он изменит наши жалкие тела и сделает их подобными Своему сияющему Телу, благодаря той силе Своей, через которую Он смог и всё остальное подчинить Себе.
who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.