Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Так как вы воскресли из мёртвых вместе со Христом, пекитесь о том, что в небесах, где Христос восседает по правую руку от Бога.
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
Продолжайте думать о том, что в небесах, а не о том, что на земле,
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
ибо ваша прежняя суть умерла, а ваша новая жизнь сокрыта со Христом в Боге.
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
Когда Христос, в Ком жизнь наша, явится во время второго пришествия, то и вы явитесь вместе с Ним во всём великолепии.
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
Так предайте смерти в себе всё то, что принадлежит земному: блуд, непотребство, вожделение, низкие стремления и жадность, которая подобна идолопоклонству.
So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
Из-за всего этого надвигается гнев Божий.
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
И вы когда-то жили такой жизнью, когда творили подобное.
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
Теперь же вы должны отречься от всего этого: гнева, ярости, злобствования, клеветы, от брани в разговоре.
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
Не лгите друг другу, ибо вы сбросили с себя свою прежнюю суть
Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
и приняли новую. Этот новый человек постоянно обновляется, дабы достичь полного понимания Бога и принять Образ Создателя,
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
так что нет разницы между иудеями и язычниками, между обрезанным и необрезанным, между варваром и дикарём, между рабом и свободным человеком. Только Христос важен и воплощён во всех верующих.
da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Szythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
Так облачитесь же в сострадание, смирение, кротость и терпение, как подобает избранникам Божьим, святым и возлюбленным.
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
Будьте терпимы друг к другу и прощайте друг друга бескорыстно, когда есть у вас жалоба на кого-то: как Господь простил вас, так и вы должны прощать друг друга.
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
А кроме того, облекитесь любовью, которая объединяет всех и приносит полноту удовлетворения.
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
Да будет в сердцах ваших мир, приносимый Христом, мир, к которому призваны все вы, единые телом, и за который вы должны быть благодарны.
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
Слово Христово пусть живёт в вас во всём его богатстве. Поучайте и наставляйте друг друга с мудростью через пение псалмов, гимнов и духовных песен, вдохновлённых духом. Пойте с благодарностью Богу в сердцах ваших.
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
И что бы ни делали вы и ни говорили, всё должно быть во имя Господа Иисуса, ибо возносите вы через Него благодарность Богу Отцу.
Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
Жёны, покоряйтесь мужьям вашим, как и подобает в Господе.
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich’s gebührt.
Мужья, возлюбите жён ваших, не будьте с ними строги.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Дети, повинуйтесь родителям вашим во всём, ибо такое поведение угодно Богу.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
Родители, не ожесточайте своих детей, дабы не впали они в уныние.
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
Рабы, повинуйтесь во всём вашим земным хозяевам и не только тогда, когда они наблюдают за вами, как поступают угодники, но чистосердечно, ибо Господа почитаете, повинуйтесь им.
Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей.
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
Помните, что Господь дарует вам наследие ваше в награду. Продолжайте служить Христу, настоящему Господу вашему.
und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.