Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Колоссянам 3) | (1 Фессалоникийцам 1) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Хозяева, воздавайте слугам вашим честно и по справедливости. Помните, что и вы имеете Господа на небесах.
  • Christian Graces; Final Greetings

    Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.
  • Предавайтесь молитвам, усердствуйте в них и возносите благодарения.
  • Christian Graces

    Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;
  • И за нас молитесь в то же время, чтобы Бог даровал нам возможность проповедовать Слово Его и рассказывать о тайной истине — о Христе. За проповеди эти я нахожусь в тюрьме.
  • meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the [a]mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • Молитесь, чтобы мог я говорить открыто и ясно, как должно.
  • that I may make it manifest, as I ought to speak.
  • Ведите себя разумно с посторонними и извлекайте из всякой возможности наибольшую пользу.
  • Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
  • Ваша речь должна быть всегда приятна, и разговор должен быть разумен, чтобы вы знали, как кому отвечать.
  • Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • Тихик, возлюбленный брат и соратник по служению Господу, сообщит вам все новости обо мне.
  • Final Greetings

    Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
  • Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас.
  • I am sending him to you for this very purpose, that [b]he may know your circumstances and comfort your hearts,
  • Я послал его вместе с Онисимом, нашим преданным и возлюбленным братом, который также один из вас. Он расскажет вам о том, что происходит здесь.
  • with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.
  • Аристарх, мой сотоварищ по заключению, приветствует вас, как и Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже получили наставление о нём. Если придёт он навестить вас, то окажите ему гостеприимство.
  • Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),
  • Иисус по прозванию Иуст также приветствует вас. Среди верующих иудеев только эти двое трудились со мной вместе ради Царства Божьего. Они были мне большим утешением.
  • and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
  • Епафрас также приветствует вас. Он — один из вас, слуга Христа, и постоянно горячо молится за вас, чтобы вы стали зрелыми духовно и полностью утвердились в исполнении воли Божьей.
  • Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and [c]complete in all the will of God.
  • Ибо я свидетельствую, что он неустанно и упорно трудится ради блага вашего и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе.
  • For I bear him witness that he has a great [d]zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
  • Лука, врач возлюбленный, шлёт вам приветствия свои, а также и Димас.
  • Luke the beloved physician and Demas greet you.
  • Приветствуйте братьев, которые в Лаодикии, а также Нимфана с церковью, что у него в доме.
  • Greet the brethren who are in Laodicea, and [e]Nymphas and the church that is in [f]his house.
  • Когда прочтёте это письмо между собой, пусть прочтут его также в церкви лаодикийцев, а то письмо, что прибудет из Лаодикии прочтите и вы.
  • Closing Exhortations and Blessing

    Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
  • И Архиппу скажите: "Посвяти себя священничеству, порученному тебе Господом, и преуспевай в нём".
  • And say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
  • Я, Павел, написал это приветствие собственной своей рукой. Помните об узах моих. Благодать Божья со всеми вами.
  • This salutation by my own hand — Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.

  • ← (К Колоссянам 3) | (1 Фессалоникийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025