Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Фессалоникийцам 4) | (2 Фессалоникийцам 1) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Братья, мне нет необходимости писать вам о времени и сроках,
  • Über Zeiten und Stunden, Brüder und Schwestern, brauche ich euch nicht zu schreiben.
  • ибо вы сами очень хорошо знаете, что день второго пришествия Господа придёт неожиданно, словно вор в ночи.
  • Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
  • Когда говорят: "Всё мирно и спокойно", вдруг настигает их погибель, словно муки родовые беременную женщину, и не смогут они убежать от этого!
  • Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau und es gibt kein Entrinnen.
  • Но вы, братья, не пребываете во тьме, и день тот не застанет вас врасплох, подобно вору,
  • Ihr aber, Brüder und Schwestern, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
  • ибо все вы принадлежите дню и свету. Мы не принадлежим тьме или ночи.
  • Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
  • Итак, не будем спать, как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.
  • Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
  • Ибо те, кто спит, спят по ночам, и те, кто напивается, напиваются по ночам.
  • Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
  • Мы же, принадлежащие свету, да будем владеть собой. Защитим себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
  • Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.
  • Ибо Бог избрал нас не для того, чтобы терпели мы гнев Его, а чтобы к нам пришло спасение через Господа нашего Иисуса Христа,
  • Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, die Rettung erlangen.
  • Который умер за нас, чтоб могли мы жить вместе с Ним, живы мы или мертвы.
  • Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
  • Так ободряйте же и духовно укрепляйте друг друга, как вы делаете это сейчас.
  • Darum tröstet einander und einer baue den andern auf, wie ihr es schon tut!
  • Но мы просим вас, братья, уважать тех, кто трудится среди вас, направляя и наставляя вас в Господе.
  • Wir bitten euch, Brüder und Schwestern: Erkennt die an, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen!
  • Любите же их и относитесь к ним с величайшим уважением за труды их. Живите в мире друг с другом.
  • Achtet sie äußerst hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
  • И мы побуждаем вас, братья: укоряйте праздных, утешайте боящихся, помогайте слабым. Будьте терпеливы со всеми.
  • Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
  • Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.
  • Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun!
  • Радуйтесь постоянно.
  • Freut euch zu jeder Zeit!
  • Молитесь непрестанно.
  • Betet ohne Unterlass!
  • Благодарите Бога в любых обстоятельствах, как хочет Бог ото всех, кто во Иисусе Христе.
  • Dankt für alles; denn das ist der Wille Gottes für euch in Christus Jesus.
  • Не гасите Духа Святого.
  • Löscht den Geist nicht aus!
  • Перестаньте относиться с презрением к пророчествам
  • Verachtet prophetisches Reden nicht!
  • и привыкайте подвергать всё испытанию, чтобы удостовериться, что это действительно от Бога, придерживайтесь добра
  • Prüft alles und behaltet das Gute!
  • и сторонитесь всякого зла.
  • Meidet das Böse in jeder Gestalt!
  • И пусть Сам Бог, источник мира, сделает вас святыми, беззаветно преданными Ему, и пусть всё в вас — и дух, и душа, и тело — будет безупречно, когда придёт Господь наш Иисус Христос.
  • Er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
  • Тот, Кто призывает вас, сделает это для вас, доверьтесь Ему.
  • Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
  • Братья, пожалуйста, молитесь и за нас.
  • Brüder und Schwestern, betet auch für uns!
  • Приветствуйте всех братьев поцелуем святым.
  • Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem heiligen Kuss!
  • Я заклинаю вас Господом прочитать это письмо всем братьям.
  • Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern in der Gemeinde vorzulesen.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами.
  • Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!

  • ← (1 Фессалоникийцам 4) | (2 Фессалоникийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026