Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Земля, которую получило колено Иуды, была поделена среди родов этого колена. Она простиралась до границы с Идумеей, а на юге шла до пустыни Син, на самом краю Фемана.
  • The Territory of Judah

    This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
  • Южная граница земли Иуды начиналась от южного конца Мёртвого моря.
  • And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
  • Граница шла на юг до Акравимской возвышенности, через Цин, затем на юг к Кадес-Варне, мимо Хецрона к Аддару, и поворачивала к Каркае.
  • And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
  • Граница шла к Ацмону, египетскому потоку, и выходила к Средиземному морю. Вся эта земля была на их южной границе.
  • From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
  • Восточной их границей было побережье Мёртвого моря до устья реки Иордан. Северная их граница начиналась там, где река Иордан впадает в Мёртвое море.
  • And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
  • Затем северная граница шла к Беф-Хогле и проходила на север к Беф-Араве, а потом шла к камню Богана. Боган был сыном Рувима.
  • And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
  • Затем северная граница шла через долину Ахор к Давиру, поворачивала на север и шла до Галгала, который находился против возвышенности Адуммима, на южной стороне потока. Граница проходила вдоль вод Ен-Шемеша и оканчивалась у Ен-Рогела.
  • And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
  • Отсюда граница шла через долину Бен-Енном с южной стороны города Иевуса (Иерусалима) и поднималась к вершине горы на западной стороне долины Еннома, которая на северном краю долины Рефаимов.
  • And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
  • Дальше граница шла к источнику Нефтоах, затем к городам у горы Ефрон, а потом поворачивала к Ваалу (Ваал также называется Кариаф-Иарим).
  • And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
  • У Ваала граница поворачивала на запад и шла к горной стране Сеиру. Она проходила вдоль северной стороны горы Иеарим (Кесалон), спускалась к Вефсамису и отсюда шла через Фимну.
  • And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
  • Дальше граница шла к холму на севере Екрона, оттуда сворачивала к Шикарону, проходила у горы Ваал, доходила до Иавнеила и оканчивалась у Средиземного моря.
  • And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
  • Средиземное море было западной границей земли Иуды. Земля колена Иуды была в пределах этих четырёх границ, и рода Иуды жили на этой земле.
  • And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
  • Господь повелел Иисусу дать часть земли Иуды Халеву, сыну Иефонниина, и Иисус выполнил это повеление Бога. Иисус дал ему город Кириаф-Арба (Хеврон). Арба был отцом Енака.
  • Caleb's Portion and Conquest

    And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
  • Халев силой заставил три живущих там семьи Енаковых покинуть эти места. Это были семьи Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
  • Отсюда Халев пошёл против народа, живущего в Давире (в прошлом Давир назывался Кириаф-Сефер).
  • And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
  • Халев сказал: "Я хочу захватить Кириаф-Сефер. Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто атакует и завоюет этот город".
  • And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
  • Гофониил, сын Кеназа, завоевал его, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • Ахса отправилась жить с Гофониилом, и он велел ей попросить у отца, Халева, ещё больше земли. Когда она сошла с осла, Халев спросил её: "Чего тебе надо?"
  • And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
  • Ахса ответила: "Дай мне благословение. Ты дал мне сухую, пустынную землю в Негеве. Дай мне и немного земли с источниками вод". И Халев дал ей то, что она просила; он дал ей верхние и нижние водоёмы.
  • Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
  • Колено Иуды получило землю, которую Бог обещал им. Каждый род получил свою часть земли.
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • Колено Иуды получило все города в южной части Негева около границы Едома. Вот перечень этих городов: Кавцеил, Едер, Иагур,
  • And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Кедес, Асор, Ифнан,
  • And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон (иначе Гацор),
  • And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, and Shema, and Moladah,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Веф-Палет,
  • And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
  • Ваала, Ним, Ацем,
  • Baalah, and Iim, and Azem,
  • Елфолад, Кесил, Хорма,
  • And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Циклаг, Мадмана, Сансана,
  • And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
  • Лефаоф, Шелихим, Айн и Риммой. Всего двадцать городов со всеми их полями. Колено Иуды получило также города на западных низменных местах:
  • And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
  • Ештаол, Цора, Ашна,
  • And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Гаенам,
  • And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
  • Иарфум, Одоллам, Сохо, Азека,
  • Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим). Всего четырнадцать городов со всеми их полями.
  • And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
  • Колену Иуды были также даны города: Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
  • Дилеан, Мицфе, Иокфеил,
  • And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Лахис, Воцкаф, Еглон,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Хаббон, Лахмас, Хифлис,
  • And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема, Макед. Всего шестнадцать городов со всеми полями вокруг них.
  • And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
  • Колено Иуды также получило города: Ливна, Ефер, Ашан,
  • Libnah, and Ether, and Ashan,
  • Иффах, Ашна, Нецив,
  • And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
  • Кеила, Ахзив, Мареша. Всего девять городов и все поля вокруг них.
  • And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
  • Колено Иуды получило также город Екрон и все малые города, все поля и селения около него.
  • Ekron, with her towns and her villages:
  • Они также получили землю на запад от Екрона и все поля и города около Азота.
  • From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
  • Вся земля вокруг Азота и маленькие города, находящиеся там, были частью земли Иуды. Колено Иуды также получило землю вокруг Газы и поля и города около неё. Их земля простиралась до Реки Египта и вдоль побережья Средиземного моря.
  • Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
  • Колену Иуды были также даны города на горах: Шамир, Иаттир, Сохо,
  • And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
  • Данна, Кириаф-Санна (или Давир),
  • And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
  • Анаф, Ештемо, Аним,
  • And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Гошен, Холон, Гило. Всего одиннадцать городов с их полями.
  • And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
  • Колену Иуды также были даны города: Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, and Dumah, and Eshean,
  • Ианум, Беф-Таппуах, Афека,
  • And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
  • Хумта, Кириаф-Арбы (или Хеврон) и Цигор. Всего девять городов с полями вокруг.
  • And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
  • Колено Иуды получило также города: Маон, Кармил, Зиф, Юта,
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Каин, Гива, Фимна. Всего десять городов и все поля вокруг них.
  • Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
  • Колено Иуды получило также следующие города: Халхул, Беф-Цур, Гедор,
  • Halhul, Bethzur, and Gedor,
  • Маараф, Беф-Аноф, Елтекон. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
  • And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
  • Колену Иуды были даны также два города: Кириаф-Ваал (или Кириаф-Иарим) и Аравва.
  • Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
  • В пустыне колено Иуды получило города: Беф-Арава, Миддин, Секаха,
  • In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
  • And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
  • Но армия Иуды не смогла изгнать иевусеев, жителей Иерусалима, поэтому иевусеи и сегодня живут среди народа Иуды в Иерусалиме.
  • As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025