Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Земля, которую получило колено Иуды, была поделена среди родов этого колена. Она простиралась до границы с Идумеей, а на юге шла до пустыни Син, на самом краю Фемана.
  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Южная граница земли Иуды начиналась от южного конца Мёртвого моря.
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • Граница шла на юг до Акравимской возвышенности, через Цин, затем на юг к Кадес-Варне, мимо Хецрона к Аддару, и поворачивала к Каркае.
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • Граница шла к Ацмону, египетскому потоку, и выходила к Средиземному морю. Вся эта земля была на их южной границе.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • Восточной их границей было побережье Мёртвого моря до устья реки Иордан. Северная их граница начиналась там, где река Иордан впадает в Мёртвое море.
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • Затем северная граница шла к Беф-Хогле и проходила на север к Беф-Араве, а потом шла к камню Богана. Боган был сыном Рувима.
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • Затем северная граница шла через долину Ахор к Давиру, поворачивала на север и шла до Галгала, который находился против возвышенности Адуммима, на южной стороне потока. Граница проходила вдоль вод Ен-Шемеша и оканчивалась у Ен-Рогела.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • Отсюда граница шла через долину Бен-Енном с южной стороны города Иевуса (Иерусалима) и поднималась к вершине горы на западной стороне долины Еннома, которая на северном краю долины Рефаимов.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • Дальше граница шла к источнику Нефтоах, затем к городам у горы Ефрон, а потом поворачивала к Ваалу (Ваал также называется Кариаф-Иарим).
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • У Ваала граница поворачивала на запад и шла к горной стране Сеиру. Она проходила вдоль северной стороны горы Иеарим (Кесалон), спускалась к Вефсамису и отсюда шла через Фимну.
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • Дальше граница шла к холму на севере Екрона, оттуда сворачивала к Шикарону, проходила у горы Ваал, доходила до Иавнеила и оканчивалась у Средиземного моря.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • Средиземное море было западной границей земли Иуды. Земля колена Иуды была в пределах этих четырёх границ, и рода Иуды жили на этой земле.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • Господь повелел Иисусу дать часть земли Иуды Халеву, сыну Иефонниина, и Иисус выполнил это повеление Бога. Иисус дал ему город Кириаф-Арба (Хеврон). Арба был отцом Енака.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • Халев силой заставил три живущих там семьи Енаковых покинуть эти места. Это были семьи Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • Отсюда Халев пошёл против народа, живущего в Давире (в прошлом Давир назывался Кириаф-Сефер).
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • Халев сказал: "Я хочу захватить Кириаф-Сефер. Я отдам свою дочь Ахсу в жёны тому, кто атакует и завоюет этот город".
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • Гофониил, сын Кеназа, завоевал его, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • Ахса отправилась жить с Гофониилом, и он велел ей попросить у отца, Халева, ещё больше земли. Когда она сошла с осла, Халев спросил её: "Чего тебе надо?"
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • Ахса ответила: "Дай мне благословение. Ты дал мне сухую, пустынную землю в Негеве. Дай мне и немного земли с источниками вод". И Халев дал ей то, что она просила; он дал ей верхние и нижние водоёмы.
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Колено Иуды получило землю, которую Бог обещал им. Каждый род получил свою часть земли.
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • Колено Иуды получило все города в южной части Негева около границы Едома. Вот перечень этих городов: Кавцеил, Едер, Иагур,
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Кедес, Асор, Ифнан,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон (иначе Гацор),
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, Sema, Molada,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Веф-Палет,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Ваала, Ним, Ацем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Елфолад, Кесил, Хорма,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Циклаг, Мадмана, Сансана,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Лефаоф, Шелихим, Айн и Риммой. Всего двадцать городов со всеми их полями. Колено Иуды получило также города на западных низменных местах:
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • Ештаол, Цора, Ашна,
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах, Гаенам,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Иарфум, Одоллам, Сохо, Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим). Всего четырнадцать городов со всеми их полями.
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Колену Иуды были также даны города: Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Дилеан, Мицфе, Иокфеил,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Лахис, Воцкаф, Еглон,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Хаббон, Лахмас, Хифлис,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема, Макед. Всего шестнадцать городов со всеми полями вокруг них.
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Колено Иуды также получило города: Ливна, Ефер, Ашан,
  • Libna, Ether, Asan,
  • Иффах, Ашна, Нецив,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Кеила, Ахзив, Мареша. Всего девять городов и все поля вокруг них.
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Колено Иуды получило также город Екрон и все малые города, все поля и селения около него.
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • Они также получили землю на запад от Екрона и все поля и города около Азота.
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • Вся земля вокруг Азота и маленькие города, находящиеся там, были частью земли Иуды. Колено Иуды также получило землю вокруг Газы и поля и города около неё. Их земля простиралась до Реки Египта и вдоль побережья Средиземного моря.
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • Колену Иуды были также даны города на горах: Шамир, Иаттир, Сохо,
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • Данна, Кириаф-Санна (или Давир),
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Анаф, Ештемо, Аним,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Гошен, Холон, Гило. Всего одиннадцать городов с их полями.
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Колену Иуды также были даны города: Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, Duma, Esean,
  • Ианум, Беф-Таппуах, Афека,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Хумта, Кириаф-Арбы (или Хеврон) и Цигор. Всего девять городов с полями вокруг.
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Колено Иуды получило также города: Маон, Кармил, Зиф, Юта,
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Каин, Гива, Фимна. Всего десять городов и все поля вокруг них.
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Колено Иуды получило также следующие города: Халхул, Беф-Цур, Гедор,
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Маараф, Беф-Аноф, Елтекон. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Колену Иуды были даны также два города: Кириаф-Ваал (или Кириаф-Иарим) и Аравва.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • В пустыне колено Иуды получило города: Беф-Арава, Миддин, Секаха,
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди. Всего шесть городов и все поля вокруг них.
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Но армия Иуды не смогла изгнать иевусеев, жителей Иерусалима, поэтому иевусеи и сегодня живут среди народа Иуды в Иерусалиме.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026