Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 20) | (Иисус Навин 22) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Вожди колена левитов пошли к священнику Елеазару, Иисусу Навину и другим вождям колен Израиля.
  • Forty-Eight Cities of the Levites

    Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;
  • Это было в городе Силоме, в земле Ханаанской. Вожди левитов сказали: "Господь повелел Моисею дать нам города для жительства, а также поля, чтобы выращивать корм для скота".
  • and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.
  • Народ Израиля повиновался этому повелению Господа. Они дали левитам эти города и землю вокруг них, чтобы держать скот.
  • And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
  • Род Каафа происходил из колена левитов, и часть этого рода получила тринадцать городов в районах, которые принадлежали Иуде, Симеону и Вениамину. Эти города были даны тем из семьи Каафа, кто был потомком священника Аарона.
  • And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
  • Другие люди из рода Каафа получили десять городов в районах, принадлежащих Ефрему, Дану и половине колена Манассиина.
  • And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
  • Род Гирсона получил тринадцать городов. Они находились в районах, принадлежащих Иссахару, Асиру, Неффалиму и половине колена Манассиина в Васане.
  • And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
  • Роду Мерары были даны двенадцать городов, которые отделили от районов, принадлежащих Рувиму, Гаду и Завулону.
  • The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
  • Итак, народ Израиля дал левитам эти города и поля вокруг них, как повелел Господь через Моисея.
  • And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.
  • Вот названия городов, которые находились в районах, принадлежащих Иуде и Симеону.
  • And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,
  • Первый выбор городов предоставил левитам род Каафа.
  • and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);
  • Они дали им Кириаф-Арб (это Хеврон. Он был назван в честь человека по имени Арба, отца Енака). Они также дали им землю для скота вблизи города.
  • and they gave them Kirjath-Arba, [which Arba was] the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.
  • Но поля и малые города вокруг города Кириаф-Арба принадлежали Халеву, сыну Иефонниину.
  • But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
  • Поэтому они дали город Хеврон потомкам Аарона. (Хеврон был городом-убежищем. ) Они также дали потомкам Аарона города Ливну,
  • And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs,
  • Иаттир, Ештемо,
  • and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
  • Холон, Давир,
  • and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
  • Аин, Ютту и Беф-Шемеш и землю для скота около этих городов. Этим двум коленам было дано девять городов.
  • and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, [and] Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes;
  • Они также дали потомкам Аарона города, принадлежащие колену Вениамина. Это были города Гаваон, Гева,
  • and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
  • Анафоф и Алмон. Они дали им эти четыре города и землю для скота около них,
  • Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities.
  • всего тринадцать городов (все священники были потомками Аарона). Они также дали им землю для скота около каждого города.
  • All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.
  • Остальные из колена Каафа получили города, находящиеся на земле, принадлежащей колену Ефрема. Они получили город
  • And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, [they gave cities]. And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
  • Сихем, в горной местности Ефрема (Сихем был городом-убежищем), Гезер,
  • and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
  • Кивцаим и Беф-Орон. Всего Ефраим дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого из них.
  • and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities;
  • От колена Дана они получили Елфеке, Гиввефон,
  • and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
  • Аиалон и Гаф-Риммон. Всего от колена Дана они получили четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities;
  • От половины колена Манассиина они получили Фаанах и Гаф-Риммон. Всего эта половина колена Манассиина дала им два города и землю для скота вокруг каждого города.
  • and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities.
  • Все другие семьи из рода Каафа получили десять городов и землю для скота вокруг каждого города.
  • All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.
  • Род Гирсона был тоже из колена Левия, и он получил следующие города: от половины колена Манассиина они получили Голан в Васане (Голан был городом-убежищем) и Беештеру. Всего от колена Манассиина они получили два города с землёй для скота вокруг каждого города.
  • And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, [they gave] the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities;
  • Колено Иссахара дало им Кишион, Давраф,
  • and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs,
  • Иармуф и Ен-Ганним. Всего Иссахар дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities;
  • От колена Асира они получили Мишал, Авдон,
  • and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
  • Хелкаф и Рехов. Всего Асир дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities;
  • От колена Неффалима они получили Кедес в Галилее (Кедес был городом-убежищем). Неффалим также дал им Хамоф-Дори и Карфан. Всего три города и землю для скота вокруг каждого города.
  • and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities.
  • Всего род Гирсона получил тринадцать городов и землю для скота вокруг каждого города.
  • All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs.
  • Остальные левиты были из рода Мерари. Род Мерари получил следующие города: от колена Завулона они получили Иокнеам, Карфу,
  • And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, [they gave] out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
  • Димну и Нагадал. Всего Завулон дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities;
  • От колена Рувима они получили Бецер, Иааца,
  • and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
  • Кедемоф и Мефааф. Всего Рувим дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities;
  • От колена Гада они получили Рамоф в Галааде (Рамоф был городом-убежищем), Маханаим,
  • and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs,
  • Есевон и Иазер. Всего Гад дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all.
  • Всего последний род левитов, Мерари, получил двенадцать городов.
  • [These were] all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.
  • Всего левиты получили сорок восемь городов и землю для скота вокруг каждого из них. Все эти города находились на землях, принадлежащих другим коленам.
  • All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs.
  • Каждый из этих городов имел землю для скота, и так было при каждом городе.
  • Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.
  • Так Господь исполнил обещание, которое Он дал народу Израиля. Он дал им всю землю, которую обещал. Они получили её и поселились на ней.
  • And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
  • Господь дал им покой со всех сторон, как обещал их предкам. Никто из врагов не устоял против них; Господь предал врагов им в руки.
  • And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.
  • Господь выполнил обещание, которое дал народу Израиля. И не осталось ни одного неисполненного обещания; всё сбылось.
  • There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.

  • ← (Иисус Навин 20) | (Иисус Навин 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025