Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 20) | (Иисус Навин 22) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Вожди колена левитов пошли к священнику Елеазару, Иисусу Навину и другим вождям колен Израиля.
  • Forty-Eight Cities of the Levites

    Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
  • Это было в городе Силоме, в земле Ханаанской. Вожди левитов сказали: "Господь повелел Моисею дать нам города для жительства, а также поля, чтобы выращивать корм для скота".
  • And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
  • Народ Израиля повиновался этому повелению Господа. Они дали левитам эти города и землю вокруг них, чтобы держать скот.
  • And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
  • Род Каафа происходил из колена левитов, и часть этого рода получила тринадцать городов в районах, которые принадлежали Иуде, Симеону и Вениамину. Эти города были даны тем из семьи Каафа, кто был потомком священника Аарона.
  • And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
  • Другие люди из рода Каафа получили десять городов в районах, принадлежащих Ефрему, Дану и половине колена Манассиина.
  • And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
  • Род Гирсона получил тринадцать городов. Они находились в районах, принадлежащих Иссахару, Асиру, Неффалиму и половине колена Манассиина в Васане.
  • And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
  • Роду Мерары были даны двенадцать городов, которые отделили от районов, принадлежащих Рувиму, Гаду и Завулону.
  • The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
  • Итак, народ Израиля дал левитам эти города и поля вокруг них, как повелел Господь через Моисея.
  • And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
  • Вот названия городов, которые находились в районах, принадлежащих Иуде и Симеону.
  • And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
  • Первый выбор городов предоставил левитам род Каафа.
  • Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
  • Они дали им Кириаф-Арб (это Хеврон. Он был назван в честь человека по имени Арба, отца Енака). Они также дали им землю для скота вблизи города.
  • And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
  • Но поля и малые города вокруг города Кириаф-Арба принадлежали Халеву, сыну Иефонниину.
  • But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
  • Поэтому они дали город Хеврон потомкам Аарона. (Хеврон был городом-убежищем. ) Они также дали потомкам Аарона города Ливну,
  • Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
  • Иаттир, Ештемо,
  • And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
  • Холон, Давир,
  • And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
  • Аин, Ютту и Беф-Шемеш и землю для скота около этих городов. Этим двум коленам было дано девять городов.
  • And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
  • Они также дали потомкам Аарона города, принадлежащие колену Вениамина. Это были города Гаваон, Гева,
  • And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
  • Анафоф и Алмон. Они дали им эти четыре города и землю для скота около них,
  • Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
  • всего тринадцать городов (все священники были потомками Аарона). Они также дали им землю для скота около каждого города.
  • All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
  • Остальные из колена Каафа получили города, находящиеся на земле, принадлежащей колену Ефрема. Они получили город
  • And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
  • Сихем, в горной местности Ефрема (Сихем был городом-убежищем), Гезер,
  • For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
  • Кивцаим и Беф-Орон. Всего Ефраим дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого из них.
  • And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
  • От колена Дана они получили Елфеке, Гиввефон,
  • And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
  • Аиалон и Гаф-Риммон. Всего от колена Дана они получили четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
  • От половины колена Манассиина они получили Фаанах и Гаф-Риммон. Всего эта половина колена Манассиина дала им два города и землю для скота вокруг каждого города.
  • And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
  • Все другие семьи из рода Каафа получили десять городов и землю для скота вокруг каждого города.
  • All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
  • Род Гирсона был тоже из колена Левия, и он получил следующие города: от половины колена Манассиина они получили Голан в Васане (Голан был городом-убежищем) и Беештеру. Всего от колена Манассиина они получили два города с землёй для скота вокруг каждого города.
  • And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
  • Колено Иссахара дало им Кишион, Давраф,
  • And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
  • Иармуф и Ен-Ганним. Всего Иссахар дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
  • От колена Асира они получили Мишал, Авдон,
  • And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
  • Хелкаф и Рехов. Всего Асир дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
  • От колена Неффалима они получили Кедес в Галилее (Кедес был городом-убежищем). Неффалим также дал им Хамоф-Дори и Карфан. Всего три города и землю для скота вокруг каждого города.
  • And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
  • Всего род Гирсона получил тринадцать городов и землю для скота вокруг каждого города.
  • All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
  • Остальные левиты были из рода Мерари. Род Мерари получил следующие города: от колена Завулона они получили Иокнеам, Карфу,
  • And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
  • Димну и Нагадал. Всего Завулон дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
  • От колена Рувима они получили Бецер, Иааца,
  • And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
  • Кедемоф и Мефааф. Всего Рувим дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
  • От колена Гада они получили Рамоф в Галааде (Рамоф был городом-убежищем), Маханаим,
  • And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
  • Есевон и Иазер. Всего Гад дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
  • Всего последний род левитов, Мерари, получил двенадцать городов.
  • So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
  • Всего левиты получили сорок восемь городов и землю для скота вокруг каждого из них. Все эти города находились на землях, принадлежащих другим коленам.
  • All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
  • Каждый из этих городов имел землю для скота, и так было при каждом городе.
  • These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
  • Так Господь исполнил обещание, которое Он дал народу Израиля. Он дал им всю землю, которую обещал. Они получили её и поселились на ней.
  • And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
  • Господь дал им покой со всех сторон, как обещал их предкам. Никто из врагов не устоял против них; Господь предал врагов им в руки.
  • And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
  • Господь выполнил обещание, которое дал народу Израиля. И не осталось ни одного неисполненного обещания; всё сбылось.
  • There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.

  • ← (Иисус Навин 20) | (Иисус Навин 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025