Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Тимофею 1) | (1 Тимофею 3) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
  • Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,
  • особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
  • für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
  • Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
  • Das ist recht und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter;
  • Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.
  • Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
  • Denn: Einer ist Gott, Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen: der Mensch Christus Jesus,
  • Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
  • der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
  • Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
  • als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde — ich sage die Wahrheit und lüge nicht — , als Lehrer der Völker im Glauben und in der Wahrheit.
  • И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
  • Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.
  • Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
  • Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,
  • Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
  • sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.
  • Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
  • Eine Frau soll sich still und in voller Unterordnung belehren lassen.
  • Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
  • Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.
  • Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
  • Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva.
  • И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
  • Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.
  • Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности.
  • Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn diese in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führen.

  • ← (1 Тимофею 1) | (1 Тимофею 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026