Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Тимофею 1) | (1 Тимофею 3) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
  • So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,
  • особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
  • für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
  • Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
  • Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,
  • Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
  • welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
  • Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
  • Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,
  • Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
  • der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;
  • Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
  • dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
  • И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
  • So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel.
  • Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
  • Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,
  • Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
  • sondern, wie sich’s ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
  • Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
  • Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
  • Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
  • Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
  • Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
  • Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva.
  • И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
  • Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt.
  • Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности.
  • Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

  • ← (1 Тимофею 1) | (1 Тимофею 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026