Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Тимофею 6) | (2 Тимофею 2) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • От Павла, Апостола Христа Иисуса, волей Божьей посланного проповедовать об обещании жизни во Христе Иисусе,
  • Paul's Greeting to Timothy

    Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, according to promise of life, the [life] which [is] in Christ Jesus,
  • к Тимофею, сыну возлюбленному. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.
  • to Timotheus, [my] beloved child: grace, mercy, peace, from God [the] Father, and Christ Jesus our Lord.
  • Я возношу благодарность Богу, Кому служу, как делали предки мои, с чистой совестью. Я поминаю тебя постоянно в моих молитвах днём и ночью.
  • Encouragement to Be Faithful

    I am thankful to God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, how unceasingly I have the remembrance of thee in my supplications night and day,
  • Я жажду повидать тебя, вспоминая твои слезы обо мне и исполняясь радости.
  • earnestly desiring to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
  • Вспоминаю твою искреннюю веру, ранее жившую в бабке твоей Лоиде и твоей матери Евнике. Я убеждён, что она присуща и тебе.
  • calling to mind the unfeigned faith which [has been] in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am persuaded that in thee also.
  • По этой причине я напоминаю тебе: продолжай поддерживать пламя дара Божьего, полученного тобою, когда я возложил на тебя свои руки.
  • Patience in Persecution

    For which cause I put thee in mind to rekindle the gift of God which is in thee by the putting on of my hands.
  • Ибо Бог даровал нам не духа боязни, а духа силы, любви и самообладания.
  • For God has not given us a spirit of cowardice, but of power, and of love, and of wise discretion.
  • Так не стыдись же быть свидетелем Господа нашего и не стыдись меня, находящегося в тюрьме ради Него, а воссоединись со мной в страдании за благовестие, ибо Бог дал нам на то силы.
  • Be not therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but suffer evil along with the glad tidings, according to the power of God;
  • Он спас нас и призвал нас к святой жизни не потому, что мы что-то сами совершили, но со Своим собственным намерением и по благодати Своей, которую Он уже даровал нам во Христе Иисусе ещё до начала времени,
  • who has saved us, and has called us with a holy calling, not according to our works, but according to [his] own purpose and grace, which [was] given to us in Christ Jesus before [the] ages of time,
  • но лишь теперь показал её нам через пришествие Христа Иисуса, Спасителя нашего. Он уничтожил смерть и принёс жизнь и бессмертие через благовестие.
  • but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;
  • Я был поставлен проповедником для распространения этого благовестия, Апостолом и учителем.
  • to which *I* have been appointed a herald and apostle and teacher of [the] nations.
  • По этой причине принимаю я также все эти страдания. Но я не стыжусь, ибо знаю, в ком моя вера, и убеждён, что Он способен сохранить то, что было доверено мне до того дня.
  • For which cause also I suffer these things; but I am not ashamed; for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep for that day the deposit I have entrusted to him.
  • Прими же за образец то благотворное учение, которое ты услышал от меня с верой и любовью, которые мы нашли во Христе Иисусе,
  • Hold to Sound Teaching

    Have an outline of sound words, which [words] thou hast heard of me, in faith and love which [are] in Christ Jesus.
  • храни драгоценный клад с помощью Духа Святого, живущего в нас.
  • Keep, by the Holy Spirit which dwells in us, the good deposit entrusted.
  • Как известно тебе, все те, кто из Азии, покинули меня, в том числе Фигелл и Ермоген.
  • Thou knowest this, that all who [are] in Asia, of whom is Phygellus and Hermogenes, have turned away from me.
  • Милость Божья со всем семейством Онисифора, ибо он многократно утешал меня и не стыдился того, что я в тюрьме.
  • The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he has often refreshed me, and has not been ashamed of my chain;
  • Наоборот, когда он прибыл в Рим, то разыскивал меня усердно, пока не нашёл.
  • but being in Rome sought me out very diligently, and found [me] --
  • Так пусть же Господь пошлёт ему милость Божью в тот день. Ты сам знаешь, как усердно он служил мне, когда был в Ефесе.
  • the Lord grant to him to find mercy from [the] Lord in that day -- and how much service he rendered in Ephesus *thou* knowest best.

  • ← (1 Тимофею 6) | (2 Тимофею 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025