Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
От Павла, Апостола Христа Иисуса, волей Божьей посланного проповедовать об обещании жизни во Христе Иисусе,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
к Тимофею, сыну возлюбленному. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Господа нашего.
To Timothy, my dear son:
Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Я возношу благодарность Богу, Кому служу, как делали предки мои, с чистой совестью. Я поминаю тебя постоянно в моих молитвах днём и ночью.
Thanksgiving
I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
Я жажду повидать тебя, вспоминая твои слезы обо мне и исполняясь радости.
Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
Вспоминаю твою искреннюю веру, ранее жившую в бабке твоей Лоиде и твоей матери Евнике. Я убеждён, что она присуща и тебе.
I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
По этой причине я напоминаю тебе: продолжай поддерживать пламя дара Божьего, полученного тобою, когда я возложил на тебя свои руки.
Appeal for Loyalty to Paul and the Gospel
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
Ибо Бог даровал нам не духа боязни, а духа силы, любви и самообладания.
For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.
Так не стыдись же быть свидетелем Господа нашего и не стыдись меня, находящегося в тюрьме ради Него, а воссоединись со мной в страдании за благовестие, ибо Бог дал нам на то силы.
So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
Он спас нас и призвал нас к святой жизни не потому, что мы что-то сами совершили, но со Своим собственным намерением и по благодати Своей, которую Он уже даровал нам во Христе Иисусе ещё до начала времени,
He has saved us and called us to a holy life — not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
но лишь теперь показал её нам через пришествие Христа Иисуса, Спасителя нашего. Он уничтожил смерть и принёс жизнь и бессмертие через благовестие.
but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
Я был поставлен проповедником для распространения этого благовестия, Апостолом и учителем.
And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
По этой причине принимаю я также все эти страдания. Но я не стыжусь, ибо знаю, в ком моя вера, и убеждён, что Он способен сохранить то, что было доверено мне до того дня.
That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
Прими же за образец то благотворное учение, которое ты услышал от меня с верой и любовью, которые мы нашли во Христе Иисусе,
What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
храни драгоценный клад с помощью Духа Святого, живущего в нас.
Guard the good deposit that was entrusted to you — guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
Как известно тебе, все те, кто из Азии, покинули меня, в том числе Фигелл и Ермоген.
Examples of Disloyalty and Loyalty
You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
Милость Божья со всем семейством Онисифора, ибо он многократно утешал меня и не стыдился того, что я в тюрьме.
May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
Наоборот, когда он прибыл в Рим, то разыскивал меня усердно, пока не нашёл.
On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.