Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Тимофею 3) | (К Титу 1) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Я торжественно завещаю тебе перед Богом и Христом Иисусом, Кто будет судить тех, кто жив, и тех, кто умер, и говорю это потому, что у Христа есть Царство, и Он явится снова:
  • “Preach the Word”

    I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:
  • проповедуй слово Божье. Будь готов исполнить свою задачу, когда это тебе удобно и когда неудобно. Убеждай людей в том, что им следует делать, предупреждай их, когда они неправы, с терпением ободряй их продуманными наставлениями.
  • preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.
  • Ибо придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, ибо зуд в ушах у них;
  • For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,
  • и отвратят свой слух от истины и станут внимать басням.
  • and will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.
  • Ты же должен владеть собой при всех обстоятельствах, выносить страдания, совершать свой труд проповедника благовестия и исполнять порученную тебе службу.
  • But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
  • Что же касается меня, то меня уже приносят в жертву на алтаре, и время ухода моего настало.
  • For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.
  • Я доблестно боролся, закончил состязание и сохранил веру.
  • I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
  • И теперь меня ждёт венец победителя, награда за жизнь праведную. Господь, Судья справедливый, увенчает меня им в тот день. И не только мне вручит Он его, но и всем, кто с любовью ожидал Его.
  • in the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing.
  • Так приложи же все старания, чтобы прийти ко мне как можно скорее,

  • Personal Concerns

    Make every effort to come to me soon;
  • ибо Димас покинул меня, так как возлюбил этот теперешний мир и отправился в Фессалонику, Крискент в Галатию, а Тит в Далматию.
  • for Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
  • Лука — единственный, кто остался со мной. Найди Марка и приведи его с собой, когда придёшь, ибо он может помочь мне в трудах моих.
  • Only Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
  • Я посылаю Тихика в Ефес.
  • But Tychicus I have sent to Ephesus.
  • Плащ, который оставил я в доме Карпа в Троаде, принеси с собой, когда придёшь, а также и мои книги, особенно пергаментные свитки.
  • When you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
  • Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал.
  • Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
  • Ты также должен остерегаться его, ибо он упорно выступает против нашего учения.
  • Be on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.
  • Когда впервые я должен был защищаться, то никто не пришёл мне на помощь, а все покинули меня. Пусть это не обратится против них.
  • At my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
  • Но Господь оставался со мной и дал мне силу, чтобы я мог возвестить послание Его в полной мере и чтобы все язычники слышали это. И я был спасён из пасти львиной.
  • But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.
  • Господь сохранит меня от всякого зла и невредимым приведёт меня в Царство Небесное Своё. Да будет слава Ему во веки веков. Аминь.
  • The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.
  • Приветствуй Прискиллу с Акилой и домочадцев Онисифора.
  • Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
  • Ераст остался в Коринфе. Я оставил Трофима в Милите, ибо он был болен.
  • Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
  • Приложи же все старания, чтобы прийти сюда до наступления зимы. Приветствуют тебя Еввул и Пуд, а также Лин и Клавдия, и все братья.
  • Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.
  • Пусть будет Господь с тобою. Благодать Божья со всеми вами.
  • The Lord be with your spirit. Grace be with you.

  • ← (2 Тимофею 3) | (К Титу 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025