Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Тимофею 4) | (К Титу 2) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • От Павла, слуги Божьего и Апостола Иисуса Христа, посланного распространять веру избранных людей Божьих и познание истины, проявляемой в нашей преданности Богу,
  • Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness —
  • и тем самым принести избранникам Божьим надежду на жизнь вечную. Бог, Кто не лжёт, обещал это ещё до начала времён
  • in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
  • и в нужное время объявил слово Своё, проповедь которого была мне доверена по воле Бога, Спасителя нашего.
  • and which now at his appointed season he has brought to light through the preaching entrusted to me by the command of God our Savior,
  • Я пишу тебе, Тит, моему истинному сыну по вере, которую мы разделяем. Благодать, милость и мир тебе от Бога Отца и от Христа Иисуса, Спасителя нашего.
  • To Titus, my true son in our common faith:
    Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
  • Я оставил тебя на Крите вот по какой причине: чтобы ты привёл в порядок то, что осталось не закончено, и поставил по всем городам старейшин, как я наказал тебе:
  • Appointing Elders Who Love What Is Good

    The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appointa elders in every town, as I directed you.
  • тех, кто безупречен в своём поведении, у кого одна жена, верующие дети, кого нельзя обвинить в распутстве и непокорстве.
  • An elder must be blameless, faithful to his wife, a man whose children believeb and are not open to the charge of being wild and disobedient.
  • Блюститель должен быть безупречен в поведении своём как тот, кому доверен труд Божий. Он не должен вести себя вызывающе, не должен быть вспыльчивым и нетерпеливым, не должен иметь пристрастия к вину, не должен быть склонным к дракам, не должен стремиться к нечестной наживе.
  • Since an overseer manages God’s household, he must be blameless — not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
  • Он должен быть гостеприимным, любить добро, должен быть благоразумен, вести благочестивый образ жизни, быть предан Богу, владеть собой.
  • Rather, he must be hospitable, one who loves what is good, who is self-controlled, upright, holy and disciplined.
  • Он должен также неуклонно придерживаться истинных наставлений, полученных вами, чтобы он мог наставлять других поучениями благотворными и опровергать тех, кто против истины.
  • He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
  • Это очень важно, ибо немало есть возмутителей, которые говорят о бесполезном и смущают других. Особенно имею я в виду иудеев.
  • Rebuking Those Who Fail to Do Good

    For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group.
  • Их следует заставить замолчать. Они разрушают целые семьи, проповедуя то, что не следует, и делают это ради постыдной наживы.
  • They must be silenced, because they are disrupting whole households by teaching things they ought not to teach — and that for the sake of dishonest gain.
  • Один из их же собственных пророков сказал: "Критяне всегда были лжецами, злобными и ленивыми обжорами".
  • One of Crete’s own prophets has said it: “Cretans are always liars, evil brutes, lazy gluttons.”c
  • Это правдивое утверждение. Поэтому всегда обличайте их со всей строгостью, чтобы они придерживались истинной веры
  • This saying is true. Therefore rebuke them sharply, so that they will be sound in the faith
  • и не обращали внимания на иудейские россказни и указания тех, кто отвернулся от истины.
  • and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.
  • Для чистых всё чисто, но для тех, кто запятнан грехом и не верит, ничто не чисто. Мысли у таких стали злыми, а совесть нечистой, и познание истины для них загублено.
  • To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
  • Они утверждают, что знают Бога, но своими поступками отрицают Его. Они достойны презрения, ибо непокорны и доказали, что неспособны совершать никакие добрые поступки.
  • They claim to know God, but by their actions they deny him. They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.

  • ← (2 Тимофею 4) | (К Титу 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025