Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Титу 3) | (К Евреям 2) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • От Павла, узника во имя Христа Иисуса, и Тимофея, брата нашего, Филимону, дорогому нашему другу и сотоварищу по трудам,
  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • а также Апфии, сестре нашей, Архиппу, нашему сотоварищу по трудам, и церкви, что в доме твоём.
  • And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
  • Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа, Иисуса Христа.
  • Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Я всегда благодарю Бога, когда вспоминаю тебя в молитвах,
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
  • ибо слышу о твоей любви и вере, вере в Господа Иисуса и любви ко всем людям Божьим.
  • Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • Я молюсь, чтобы вера, которую ты разделяешь с нами, привела тебя к пониманию всего того хорошего, что мы имеем во Христе.
  • That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Большую радость и утешение принесла мне твоя любовь, ибо благодаря твоим стараниям сердца людей Божьих ожили, брат.
  • For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Поэтому, хотя как брат во Христе я и мог бы смело призвать тебя к исполнению твоего долга,
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
  • предпочитаю воззвать к тебе, опираясь на любовь. Я представляюсь тем, кто я и есть, Павлом, стариком, а теперь к тому же ещё и узником во имя Христа Иисуса.
  • Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • Я взываю к тебе ради сына моего Онисима, отцом которого я стал в тюрьме.
  • I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • Ранее он был бесполезен для тебя, теперь же он полезен не только тебе, но и мне также.
  • Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
  • Я послал его обратно к тебе (хотя, должен сказать, что послав его, отправил вместе с ним и своё сердце).
  • Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • Я хотел бы удержать его здесь, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я в тюрьме за благо-вествование.
  • Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
  • Но без твоего согласия я не хотел делать ничего, чтобы любая твоя милость была не из обязанности, а по твоей собственной воле.
  • But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
  • Возможно, он для того был взят у тебя на время, чтобы ты навсегда принял его обратно,
  • For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
  • но уже не как раба, а лучше, чем раба, — как брата возлюбленного. Я очень люблю его, но ты полюбишь его ещё больше не только как человека, но как брата в Господе.
  • Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
  • Итак, если ты в самом деле считаешь меня другом, прими его так же, как принял бы меня.
  • If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • И если он чем обидел тебя, или задолжал тебе, то отнеси это на мой счёт.
  • If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
  • Я, Павел, пишу это своей рукой: я заплачу тебе. (Я уже не говорю тебе о том, что сам ты обязан мне жизнью своею.)
  • I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • Да, брат, прошу тебя сделать кое-что для меня перед Господом. Оживи же моё сердце во Христе.
  • Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • Я пишу тебе, уверенный в твоём послушании. Я знаю, что ты сделаешь даже больше того, о чём я тебе пишу.
  • Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • Также приготовь для меня гостевую комнату, ибо я надеюсь, что буду передан невредимым в твои руки в ответ на твои молитвы.
  • But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • Епафрас, мой сотоварищ по заключению во имя Христа Иисуса, приветствует тебя,
  • Additional Greetings

    There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
  • а также Марк, Аристарх, Лука и Димас, мои сотоварищи.
  • Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа, с тобою.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

    { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }

  • ← (К Титу 3) | (К Евреям 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025