Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Вера же означает, что мы уверены в том, на что надеемся, она означает, что мы верим в то, что некоторые вещи существуют, хотя мы их и не видим.
Faith is Being Sure
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
Благодаря своей вере мы понимаем, что мир был сотворён по велению Божьему, и то, что видимо, создано было из того, что невидимо.
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
Благодаря своей вере Авель принёс Богу более угодную жертву, чем Каин. Благодаря своей вере он был превознесён как праведник, ибо Бог с одобрением принял дары его. И благодаря своей вере он всё ещё говорит, хотя и мёртв.
The Faith of Abel, Enoch, Noah
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
Благодаря своей вере Енох был вознесён к Богу, чтобы не увидел он смерти, и не могли найти его, потому что Бог взял его к Себе. Ибо прежде своего вознесения получил он свидетельство, что угодил Богу.
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
А без веры невозможно угодить Богу. Ибо тот, кто предстаёт перед Богом, должен верить в то, что Бог жив и вознаграждает ищущих Его.
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Верой своей он осудил мир и стал одним из тех, кого вера делает праведными перед Богом.
By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
Благодаря вере Авраам, будучи призван Богом, повиновался и отправился в ту землю, которую должен был получить, как своё наследие. Он отправился туда, хотя и не знал, куда идёт.
The Faith of Abraham
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
Благодаря своей вере он жил в земле обетованной, чужестранцем в чужом краю, жил в шатре вместе с Исааком и Иаковом, также получившими обещание от Бога.
By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
И всё это делал он, ибо ожидал создания города с основанием извечным, города, зодчим и строителем которого будет Бог.
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
Благодаря своей вере Авраам и Сарра, несмотря на её бесплодие, обрели способность зачать сына, хотя и были уже в преклонных годах, ибо верили Тому, Кто дал обещание.
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
И, таким образом, от одного этого человека, такого старого, что он был уже на пороге смерти, произошли потомки, многочисленные, как звёзды в небе, и неисчислимые, как песчинки на берегу морском.
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
И все эти люди продолжали жить с этой верой до самой смерти. Они не получили обещанного, но видели его на расстоянии и радовались ему. И они признавали открыто, что они чужие и всего лишь странники на этой земле.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
Люди, говорящие такое, показывают, что они ищут свою страну.
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
Если бы они думали о той стране, которую покинули, то у них была бы возможность возвратиться.
And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
Они томились по лучшей стране, небесной. И потому Бог не стыдится называться их Богом, ибо Он приготовил для них город.
But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
С верой Авраам, испытываемый Богом, предложил в жертву Исаака. Да, он, получивший обещание, был готов принести в жертву единственного сына.
By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,
И Бог уже сказал ему: "Придут потомки твои через Исаака".
Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
С верой Авраам был готов принести в жертву своего единственного сына. Он верил, что Бог может воскресить человека из мёртвых и, в самом деле, Авраам получил Исаака обратно от смерти.
Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
С верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава.
The Faith of Isaac, Jacob, Joseph
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Верою своею Иаков, умирая, благословил обоих сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на свой посох.
By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и наказал, что сделать с его телом.
By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.
С верой, когда родился Моисей, родители три месяца прятали его, и видя, как красив ребёнок, не побоялись ослушаться царского приказа.
The Faith of Moses
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
С верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона.
By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями.
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
Он считал, что немилость, в которую впадёт ради Христа, драгоценнее, чем египетские сокровища, ибо он ожидал награды.
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел Бога, Кто невидим.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
С верой он совершил пасху и окропил всё кровью, чтобы погубитель младенцев не смог тронуть никого из израильских первенцев.
Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.
С верой пересекли израильтяне Красное Море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же, но утонули.
By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.
Благодаря вере людей Божьих, рухнули стены Иерихона после того, как их обходили семь дней кряду.
By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
Благодаря своей вере блудница Раав не была убита вместе со всеми ослушниками, ибо приняла лазутчиков с миром.
The Faith of Many
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
Что же ещё сказать мне? Мне не хватит времени, чтобы рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и о пророках.
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
Эти люди, благодаря вере своей, победили царства, установили справедливость и получили обещания от Бога. Они заставили умолкнуть львов, погасили яростный огонь
Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
и избежали смерти от меча. В слабости обретали они силу, стали могучими в битве, обратили в бегство чужеземные войска.
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
Женщины получали своих умерших воскресшими. Других пытали, но они отвергали свободу, чтобы обрести воскресение к лучшей жизни.
Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
Некоторым пришлось вытерпеть насмешки и битьё кнутом, другие же были закованы в цепи и брошены в тюрьмы.
And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
Их забрасывали камнями, распиливали надвое, убивали мечами. Они облекались в овечьи и козьи шкуры, были бедны, преследуемы и притесняемы.
They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;
Мир не достоин был этих великих людей. Они скитались в горах и в пустынях, жили в пещерах и в земляных норах.
(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.
Эти люди были всем известны благодаря своей вере, но они не получили того, что было обещано Богом.
And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: