Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Евреям 10) | (К Евреям 12) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Вера же означает, что мы уверены в том, на что надеемся, она означает, что мы верим в то, что некоторые вещи существуют, хотя мы их и не видим.
  • The Triumphs of Faith

    Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
  • За такую веру Бог возлюбил древних.
  • For by it the men of old gained approval.
  • Благодаря своей вере мы понимаем, что мир был сотворён по велению Божьему, и то, что видимо, создано было из того, что невидимо.
  • By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
  • Благодаря своей вере Авель принёс Богу более угодную жертву, чем Каин. Благодаря своей вере он был превознесён как праведник, ибо Бог с одобрением принял дары его. И благодаря своей вере он всё ещё говорит, хотя и мёртв.
  • By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.
  • Благодаря своей вере Енох был вознесён к Богу, чтобы не увидел он смерти, и не могли найти его, потому что Бог взял его к Себе. Ибо прежде своего вознесения получил он свидетельство, что угодил Богу.
  • By faith Enoch was taken up so that he would not see death; AND HE WAS NOT FOUND BECAUSE GOD TOOK HIM UP; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.
  • А без веры невозможно угодить Богу. Ибо тот, кто предстаёт перед Богом, должен верить в то, что Бог жив и вознаграждает ищущих Его.
  • And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.
  • Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Верой своей он осудил мир и стал одним из тех, кого вера делает праведными перед Богом.
  • By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
  • Благодаря вере Авраам, будучи призван Богом, повиновался и отправился в ту землю, которую должен был получить, как своё наследие. Он отправился туда, хотя и не знал, куда идёт.
  • By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.
  • Благодаря своей вере он жил в земле обетованной, чужестранцем в чужом краю, жил в шатре вместе с Исааком и Иаковом, также получившими обещание от Бога.
  • By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;
  • И всё это делал он, ибо ожидал создания города с основанием извечным, города, зодчим и строителем которого будет Бог.
  • for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.
  • Благодаря своей вере Авраам и Сарра, несмотря на её бесплодие, обрели способность зачать сына, хотя и были уже в преклонных годах, ибо верили Тому, Кто дал обещание.
  • By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
  • И, таким образом, от одного этого человека, такого старого, что он был уже на пороге смерти, произошли потомки, многочисленные, как звёзды в небе, и неисчислимые, как песчинки на берегу морском.
  • Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE.
  • И все эти люди продолжали жить с этой верой до самой смерти. Они не получили обещанного, но видели его на расстоянии и радовались ему. И они признавали открыто, что они чужие и всего лишь странники на этой земле.
  • All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
  • Люди, говорящие такое, показывают, что они ищут свою страну.
  • For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
  • Если бы они думали о той стране, которую покинули, то у них была бы возможность возвратиться.
  • And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
  • Они томились по лучшей стране, небесной. И потому Бог не стыдится называться их Богом, ибо Он приготовил для них город.
  • But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.
  • С верой Авраам, испытываемый Богом, предложил в жертву Исаака. Да, он, получивший обещание, был готов принести в жертву единственного сына.
  • By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;
  • И Бог уже сказал ему: "Придут потомки твои через Исаака".
  • it was he to whom it was said, “IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED.”
  • С верой Авраам был готов принести в жертву своего единственного сына. Он верил, что Бог может воскресить человека из мёртвых и, в самом деле, Авраам получил Исаака обратно от смерти.
  • He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
  • С верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава.
  • By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.
  • Верою своею Иаков, умирая, благословил обоих сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на свой посох.
  • By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и наказал, что сделать с его телом.
  • By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.
  • С верой, когда родился Моисей, родители три месяца прятали его, и видя, как красив ребёнок, не побоялись ослушаться царского приказа.
  • By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
  • С верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона.
  • By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
  • Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями.
  • choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
  • Он считал, что немилость, в которую впадёт ради Христа, драгоценнее, чем египетские сокровища, ибо он ожидал награды.
  • considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
  • С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел Бога, Кто невидим.
  • By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.
  • С верой он совершил пасху и окропил всё кровью, чтобы погубитель младенцев не смог тронуть никого из израильских первенцев.
  • By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.
  • С верой пересекли израильтяне Красное Море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же, но утонули.
  • By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.
  • Благодаря вере людей Божьих, рухнули стены Иерихона после того, как их обходили семь дней кряду.
  • By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • Благодаря своей вере блудница Раав не была убита вместе со всеми ослушниками, ибо приняла лазутчиков с миром.
  • By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
  • Что же ещё сказать мне? Мне не хватит времени, чтобы рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и о пророках.
  • And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,
  • Эти люди, благодаря вере своей, победили царства, установили справедливость и получили обещания от Бога. Они заставили умолкнуть львов, погасили яростный огонь
  • who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,
  • и избежали смерти от меча. В слабости обретали они силу, стали могучими в битве, обратили в бегство чужеземные войска.
  • quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.
  • Женщины получали своих умерших воскресшими. Других пытали, но они отвергали свободу, чтобы обрести воскресение к лучшей жизни.
  • Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
  • Некоторым пришлось вытерпеть насмешки и битьё кнутом, другие же были закованы в цепи и брошены в тюрьмы.
  • and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.
  • Их забрасывали камнями, распиливали надвое, убивали мечами. Они облекались в овечьи и козьи шкуры, были бедны, преследуемы и притесняемы.
  • They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated
  • Мир не достоин был этих великих людей. Они скитались в горах и в пустынях, жили в пещерах и в земляных норах.
  • (men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.
  • Эти люди были всем известны благодаря своей вере, но они не получили того, что было обещано Богом.
  • And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,
  • Бог задумал нечто лучшее для нас, чтобы эти люди достигли совершенства, но только с нами вместе.
  • because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.

  • ← (К Евреям 10) | (К Евреям 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025